mirror of
				https://gitlab.crans.org/bde/nk20
				synced 2025-10-30 23:39:54 +01:00 
			
		
		
		
	* Add Badges with official links to store pages on login page * Add AppStore/Google Play badges in static img assets [1][2] * Add translation for "Download on the AppStore" and "Get it on Google Play" [1] https://developer.apple.com/app-store/marketing/guidelines/ [2] https://partnermarketinghub.withgoogle.com/brands/google-play/visual-identity/badge-guidelines/ Signed-off-by: Alexis Mercier des Rochettes <apernouille@gmail.com>
		
			
				
	
	
		
			5287 lines
		
	
	
		
			150 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5287 lines
		
	
	
		
			150 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: \n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2025-08-20 23:34+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:05+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: ehouarn <ehouarn@crans.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: French <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/fr/>\n"
 | ||
| "Language: fr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/api/serializers.py:77
 | ||
| msgid "This opener already exists"
 | ||
| msgstr "Cette personne est déjà ouvreur⋅se"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:129
 | ||
| #: apps/activity/models.py:169 apps/activity/models.py:329
 | ||
| msgid "activity"
 | ||
| msgstr "activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:35
 | ||
| msgid "The note of this club is inactive."
 | ||
| msgstr "La note du club est inactive."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:42 apps/activity/models.py:142
 | ||
| msgid "The end date must be after the start date."
 | ||
| msgstr "La date de fin doit être après celle de début."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:83 apps/activity/models.py:277
 | ||
| msgid "You can't invite someone once the activity is started."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous ne pouvez pas inviter quelqu'un une fois que l'activité a démarré."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:86 apps/activity/models.py:280
 | ||
| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:96 apps/activity/models.py:288
 | ||
| msgid "This person has been already invited 5 times this year."
 | ||
| msgstr "Cette personne a déjà été invitée 5 fois cette année."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:100 apps/activity/models.py:292
 | ||
| msgid "This person is already invited."
 | ||
| msgstr "Cette personne est déjà invitée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:104 apps/activity/models.py:296
 | ||
| msgid "You can't invite more than 3 people to this activity."
 | ||
| msgstr "Vous ne pouvez pas inviter plus de 3 personnes à cette activité."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:28 apps/activity/models.py:63
 | ||
| #: apps/family/models.py:14 apps/family/models.py:114
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_info.html:4 apps/food/models.py:18
 | ||
| #: apps/food/models.py:35 apps/member/models.py:203
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:4
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:263 apps/note/models/transactions.py:26
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:46 apps/note/models/transactions.py:299
 | ||
| #: apps/permission/models.py:329
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/wei/models.py:77 apps/wei/models.py:150 apps/wei/tables.py:342
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:26
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14 apps/wrapped/models.py:16
 | ||
| msgid "name"
 | ||
| msgstr "nom"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:33
 | ||
| msgid "manage entries"
 | ||
| msgstr "gérer les entrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:34
 | ||
| msgid "Enable the support of entries for this activity."
 | ||
| msgstr "Activer le support des entrées pour cette activité."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:39
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:42
 | ||
| msgid "can invite"
 | ||
| msgstr "peut inviter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:44
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46
 | ||
| msgid "guest entry fee"
 | ||
| msgstr "cotisation de l'entrée invité⋅e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:49
 | ||
| msgid "activity type"
 | ||
| msgstr "type d'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:50
 | ||
| msgid "activity types"
 | ||
| msgstr "types d'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:68
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:19
 | ||
| #: apps/family/models.py:20 apps/family/models.py:119
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_info.html:7
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:82 apps/permission/models.py:109
 | ||
| #: apps/permission/models.py:188 apps/wei/models.py:97 apps/wei/models.py:161
 | ||
| msgid "description"
 | ||
| msgstr "description"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:74
 | ||
| msgid "location"
 | ||
| msgstr "lieu"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:78
 | ||
| msgid "Place where the activity is organized, eg. Kfet."
 | ||
| msgstr "Lieu où l'activité est organisée, par exemple la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:85
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:22
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:207 apps/note/models/transactions.py:67
 | ||
| #: apps/permission/models.py:163
 | ||
| msgid "type"
 | ||
| msgstr "type"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:91 apps/family/models.py:87 apps/logs/models.py:22
 | ||
| #: apps/member/models.py:325 apps/note/models/notes.py:148
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:294 apps/wei/models.py:190
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:13
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:15
 | ||
| msgid "user"
 | ||
| msgstr "utilisateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:98
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36
 | ||
| msgid "organizer"
 | ||
| msgstr "organisateur·rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:99
 | ||
| msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le club qui organise l'activité. Les coûts d'invitation iront pour ce club."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:106
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:39
 | ||
| msgid "attendees club"
 | ||
| msgstr "club attendu"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:107
 | ||
| msgid "Club that is authorized to join the activity. Mostly the Kfet club."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Club qui est autorisé à rejoindre l'activité. Très souvent le club Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:111
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:25
 | ||
| msgid "start date"
 | ||
| msgstr "date de début"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:115
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:28
 | ||
| msgid "end date"
 | ||
| msgstr "date de fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:120
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:50
 | ||
| #: apps/family/models.py:168 apps/note/models/transactions.py:149
 | ||
| msgid "valid"
 | ||
| msgstr "valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:125
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "open"
 | ||
| msgstr "ouvrir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:130
 | ||
| msgid "activities"
 | ||
| msgstr "activités"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:174
 | ||
| msgid "entry time"
 | ||
| msgstr "heure d'entrée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:180 apps/note/apps.py:14
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:77 apps/wrapped/models.py:60
 | ||
| msgid "note"
 | ||
| msgstr "note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:191
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entry"
 | ||
| msgstr "entrée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:192
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entries"
 | ||
| msgstr "entrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:195
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Entrée pour {guest}, invité·e par {note} à l'activité {activity}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:197
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Entrée de la note {note} pour l'activité « {activity} »"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:204
 | ||
| msgid "Already entered on "
 | ||
| msgstr "Déjà rentré·e le "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:205 apps/activity/tables.py:58
 | ||
| msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
 | ||
| msgstr "{:%d/%m/%Y %H:%M:%S}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:213
 | ||
| msgid "The balance is negative."
 | ||
| msgstr "La note est en négatif."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:243
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:14
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:16
 | ||
| msgid "last name"
 | ||
| msgstr "nom de famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:248
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:19
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
 | ||
| msgid "first name"
 | ||
| msgstr "prénom"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:253
 | ||
| msgid "school"
 | ||
| msgstr "école"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:260
 | ||
| msgid "inviter"
 | ||
| msgstr "hôte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:264
 | ||
| msgid "guest"
 | ||
| msgstr "invité·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:265
 | ||
| msgid "guests"
 | ||
| msgstr "invité·e·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:318
 | ||
| msgid "Invitation"
 | ||
| msgstr "Invitation"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:336 apps/activity/models.py:340
 | ||
| msgid "Opener"
 | ||
| msgstr "Ouvreur⋅se"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:341
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:16
 | ||
| msgid "Openers"
 | ||
| msgstr "Ouvreur⋅ses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:345
 | ||
| #, fuzzy, python-brace-format
 | ||
| #| msgid "Entry for {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgid "{opener} is opener of activity {acivity}"
 | ||
| msgstr "Entrée de la note {note} pour l'activité « {activity} »"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:29
 | ||
| msgid "The activity is currently open."
 | ||
| msgstr "Cette activité est actuellement ouverte."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:30
 | ||
| msgid "The validation of the activity is pending."
 | ||
| msgstr "La validation de cette activité est en attente."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:45
 | ||
| #: apps/family/templates/family/picture_update.html:18
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:110
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:58
 | ||
| msgid "Entered on "
 | ||
| msgstr "Entré·e le "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:60
 | ||
| msgid "remove"
 | ||
| msgstr "supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:84 apps/note/forms.py:69 apps/treasury/models.py:209
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Type"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:86 apps/member/forms.py:199
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:91 apps/treasury/forms.py:131
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:117
 | ||
| msgid "Last name"
 | ||
| msgstr "Nom de famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:88 apps/member/forms.py:204
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:138
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:96 apps/treasury/forms.py:133
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:122
 | ||
| msgid "First name"
 | ||
| msgstr "Prénom"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:90 apps/note/models/notes.py:86
 | ||
| msgid "Note"
 | ||
| msgstr "Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:92 apps/member/tables.py:50
 | ||
| msgid "Balance"
 | ||
| msgstr "Solde du compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:141 apps/activity/tables.py:148
 | ||
| #: apps/family/tables.py:111 apps/family/tables.py:112
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_delete.html:21
 | ||
| #: apps/note/tables.py:166 apps/note/tables.py:173 apps/note/tables.py:234
 | ||
| #: apps/note/tables.py:281 apps/treasury/tables.py:39
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:74 apps/wei/tables.py:75 apps/wei/tables.py:148
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:18
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:39
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:12
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:24
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:20
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:101
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:73
 | ||
| msgid "Add"
 | ||
| msgstr "Ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:35
 | ||
| msgid "Guests list"
 | ||
| msgstr "Liste des invité·e·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:55
 | ||
| msgid "Guest deleted"
 | ||
| msgstr "Invité·e supprimé·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:99
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Are you sure you want to delete this token?"
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete this activity?"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer ce jeton ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Activity detail"
 | ||
| msgid "Activity deleted"
 | ||
| msgstr "Détails de l'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:261
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:17
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:152
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:79
 | ||
| msgid "Transfer"
 | ||
| msgstr "Virement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:18
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:22
 | ||
| msgid "Credit"
 | ||
| msgstr "Crédit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:21
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:26
 | ||
| msgid "Debit"
 | ||
| msgstr "Débit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:27
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:34
 | ||
| msgid "Entries"
 | ||
| msgstr "Entrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:37
 | ||
| msgid "Return to activity page"
 | ||
| msgstr "Retour à la page de l'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:94
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:129
 | ||
| msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Entrée effectuée, mais attention : la personne n'est pas un·e adhérent·e "
 | ||
| "Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:132
 | ||
| msgid "Entry done!"
 | ||
| msgstr "Entrée effectuée !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_form.html:16
 | ||
| #: apps/family/templates/family/add_member.html:17
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_form.html:17
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_form.html:17
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_update.html:17
 | ||
| #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:48
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode.html:18
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:45
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:46
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_form.html:16
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:89 apps/treasury/forms.py:143
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:74
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_form.html:18
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_update.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_form.html:18
 | ||
| msgid "Submit"
 | ||
| msgstr "Envoyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:12
 | ||
| msgid "Current activity"
 | ||
| msgstr "Activité en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:24
 | ||
| msgid "Upcoming activities"
 | ||
| msgstr "Activités à venir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:31
 | ||
| msgid "There is no planned activity."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas d'activité prévue."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:38
 | ||
| msgid "New activity"
 | ||
| msgstr "Nouvelle activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:45
 | ||
| msgid "All activities"
 | ||
| msgstr "Toutes les activités"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32
 | ||
| msgid "creater"
 | ||
| msgstr "créateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53
 | ||
| msgid "opened"
 | ||
| msgstr "ouvert"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:60
 | ||
| msgid "Entry page"
 | ||
| msgstr "Page des entrées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "close"
 | ||
| msgstr "fermer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "invalidate"
 | ||
| msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "validate"
 | ||
| msgstr "valider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:71
 | ||
| #: apps/logs/models.py:64 apps/note/tables.py:260
 | ||
| msgid "edit"
 | ||
| msgstr "modifier"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:74
 | ||
| #: apps/logs/models.py:65 apps/note/tables.py:230 apps/note/tables.py:279
 | ||
| #: apps/permission/models.py:126 apps/treasury/tables.py:38
 | ||
| msgid "delete"
 | ||
| msgstr "supprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:77
 | ||
| msgid "Invite"
 | ||
| msgstr "Inviter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:38
 | ||
| msgid "Create new activity"
 | ||
| msgstr "Créer une nouvelle activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:71 note_kfet/templates/base.html:104
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Activités"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:105
 | ||
| msgid "Activity detail"
 | ||
| msgstr "Détails de l'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:150
 | ||
| msgid "Update activity"
 | ||
| msgstr "Modifier l'activité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:177
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
 | ||
| msgid "You are not allowed to delete this activity."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'êtes pas autorisé·e à afficher l'interface des entrées pour cette "
 | ||
| "activité."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:180
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "This activity is closed."
 | ||
| msgid "This activity is valid."
 | ||
| msgstr "Cette activité est fermée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:206
 | ||
| msgid "Invite guest to the activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Invitation pour l'activité « {} »"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:246
 | ||
| msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'êtes pas autorisé·e à afficher l'interface des entrées pour cette "
 | ||
| "activité."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:249
 | ||
| msgid "This activity does not support activity entries."
 | ||
| msgstr "Cette activité ne requiert pas d'entrées."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:252
 | ||
| msgid "This activity is closed."
 | ||
| msgstr "Cette activité est fermée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:357
 | ||
| msgid "Entry for activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Entrées pour l'activité « {} »"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/api/apps.py:10
 | ||
| msgid "API"
 | ||
| msgstr "API"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/apps.py:11 apps/family/models.py:94 apps/family/models.py:159
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_detail.html:22
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:10
 | ||
| msgid "family"
 | ||
| msgstr "famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:24 apps/family/templates/family/family_info.html:10
 | ||
| msgid "score"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:29 apps/family/templates/family/family_info.html:13
 | ||
| #: apps/permission/models.py:103
 | ||
| msgid "rank"
 | ||
| msgstr "rang"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:33 apps/note/models/notes.py:44
 | ||
| msgid "display image"
 | ||
| msgstr "image affichée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:42
 | ||
| msgid "Family"
 | ||
| msgstr "Famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:43 apps/family/templates/family/challenge_list.html:14
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_list.html:14
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:15
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:48 note_kfet/templates/base.html:85
 | ||
| msgid "Families"
 | ||
| msgstr "Familles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:86
 | ||
| msgid "family_memberships"
 | ||
| msgstr "adhésions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:93 apps/member/models.py:356
 | ||
| msgid "memberships"
 | ||
| msgstr "adhésions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:98 apps/wei/models.py:25
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:36
 | ||
| msgid "year"
 | ||
| msgstr "année"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:104
 | ||
| msgid "family membership"
 | ||
| msgstr "adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:105
 | ||
| msgid "family memberships"
 | ||
| msgstr "adhésions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:108
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Family membership of {user} to {family}"
 | ||
| msgstr "Adhésion de {user} à la famille {family}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:123 apps/family/templates/family/manage.html:137
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:148
 | ||
| msgid "points"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:146
 | ||
| msgid "challenge"
 | ||
| msgstr "défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:147
 | ||
| msgid "challenges"
 | ||
| msgstr "défis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:163
 | ||
| msgid "obtained at"
 | ||
| msgstr "réalisé le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:174
 | ||
| msgid "achievement"
 | ||
| msgstr "succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:175
 | ||
| msgid "achievements"
 | ||
| msgstr "succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/models.py:178
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Challenge {challenge} carried out by Family {family}"
 | ||
| msgstr "Défi {challenge} réalisé par la famille {family}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/tables.py:20 apps/family/tables.py:43 apps/treasury/models.py:56
 | ||
| msgid "Description"
 | ||
| msgstr "Description"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/tables.py:42 apps/family/templates/family/manage.html:56
 | ||
| #: apps/food/forms.py:171 apps/food/templates/food/qrcode.html:29
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:23
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:132
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:61
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nom"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/tables.py:44
 | ||
| msgid "Points"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/tables.py:89 apps/family/tables.py:140
 | ||
| msgid "Challenge"
 | ||
| msgstr "Défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/tables.py:94 apps/family/tables.py:95
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_validate.html:23
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:131
 | ||
| msgid "Validate"
 | ||
| msgstr "Valider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_delete.html:10
 | ||
| msgid "Delete achievement"
 | ||
| msgstr "Supprimer le succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_delete.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete this achievement? This action can't be "
 | ||
| "undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer ce succès ? Cette action ne pourra pas "
 | ||
| "être annulée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_delete.html:20
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_validate.html:20
 | ||
| msgid "Return to achievements list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste des succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_validate.html:10
 | ||
| msgid "Validate achievement"
 | ||
| msgstr "Valider le succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_confirm_validate.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to validate this achievement? This action can't be "
 | ||
| "undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir valider ce succès ? Cette action ne pourra pas "
 | ||
| "être annulée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_list.html:13
 | ||
| msgid "Invalid achievements history"
 | ||
| msgstr "Historique des succès non validés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_list.html:16
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_list.html:28
 | ||
| msgid "Return to management page"
 | ||
| msgstr "Retour à la page de gestion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/achievement_list.html:25
 | ||
| msgid "Valid achievements history"
 | ||
| msgstr "Historique des succès validés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/base.html:29
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:57
 | ||
| msgid "Add member"
 | ||
| msgstr "Ajouter un·e membre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/base.html:34
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:48
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:62
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117
 | ||
| msgid "Update Profile"
 | ||
| msgstr "Modifier le profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/base.html:39
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:52
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:67
 | ||
| msgid "View Profile"
 | ||
| msgstr "Voir le profil"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/base.html:42
 | ||
| msgid "Return to the family list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste des familles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_detail.html:18
 | ||
| msgid "Obtained by "
 | ||
| msgstr "Obtenu par"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_detail.html:20
 | ||
| msgid "families"
 | ||
| msgstr "familles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_detail.html:27
 | ||
| msgid "Return to the challenge list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste des défis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_detail.html:31
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:38
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Modifier"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_list.html:17
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_list.html:17
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:18
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:71
 | ||
| msgid "Challenges"
 | ||
| msgstr "Defis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/challenge_list.html:21
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_list.html:21
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:21
 | ||
| msgid "Manage"
 | ||
| msgstr "Gestion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_detail.html:13
 | ||
| msgid "Family members"
 | ||
| msgstr "Membres de la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/family_detail.html:24
 | ||
| msgid "Completed challenges"
 | ||
| msgstr "Défis réalisés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:38
 | ||
| msgid "Please select a family"
 | ||
| msgstr "Sélectionnez une famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:59
 | ||
| msgid "Select my family"
 | ||
| msgstr "Sélectionner ma famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:79
 | ||
| msgid "Validate!"
 | ||
| msgstr "Valider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:91
 | ||
| msgid "Create a family or challenge"
 | ||
| msgstr "Créer une famille ou un défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:96
 | ||
| msgid "Add a family"
 | ||
| msgstr "Fonder une famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:101
 | ||
| msgid "Add a challenge"
 | ||
| msgstr "Ajouter un défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:118
 | ||
| msgid "List"
 | ||
| msgstr "Liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:123
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:108
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Recherche"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:143
 | ||
| msgid "Search challenge..."
 | ||
| msgstr "Chercher un défi..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:167
 | ||
| msgid "Recent achievements history"
 | ||
| msgstr "Historique des derniers succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:180
 | ||
| msgid "Confirmation"
 | ||
| msgstr "Confirmation"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:186
 | ||
| msgid "Are you sure you want to validate this challenge?"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir valider ce défi ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To have your challenge officially validated, please send a message with:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pour que le défi soit officiellement validé, envoyez un message contenant :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:189
 | ||
| msgid "The name of the family"
 | ||
| msgstr "Le nom de la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:190
 | ||
| msgid "The name of the challenge"
 | ||
| msgstr "Le nom du défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:191
 | ||
| msgid "A photo or video as proof"
 | ||
| msgstr "Une preuve photo ou vidéo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:194
 | ||
| msgid "Send it via WhatsApp to:"
 | ||
| msgstr "Envoyez le via WhasApp au :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/manage.html:202
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/picture_update.html:40
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:40
 | ||
| msgid "Nevermind"
 | ||
| msgstr "Annuler"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/templates/family/picture_update.html:41
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:41
 | ||
| msgid "Crop and upload"
 | ||
| msgstr "Recadrer et envoyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:32
 | ||
| msgid "Create family"
 | ||
| msgstr "Créer une famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:54
 | ||
| msgid "Families list"
 | ||
| msgstr "Liste des familles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:81
 | ||
| msgid "Family detail"
 | ||
| msgstr "Détails de la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:129
 | ||
| msgid "Update family"
 | ||
| msgstr "Modifier la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:140
 | ||
| msgid "Update family picture"
 | ||
| msgstr "Modifier la photo de la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:188
 | ||
| msgid "Add a new member to the family"
 | ||
| msgstr "Ajouter un·e nouvelleau membre à la famille"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:232
 | ||
| msgid "Create challenge"
 | ||
| msgstr "Créer un défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:252
 | ||
| msgid "Challenges list"
 | ||
| msgstr "Liste des défis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:279 apps/food/views.py:439
 | ||
| msgid "Details of:"
 | ||
| msgstr "Détails de :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:302
 | ||
| msgid "Update challenge"
 | ||
| msgstr "Modifier un défi"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:317
 | ||
| msgid "Manage families and challenges"
 | ||
| msgstr "Gérer les familles et défis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:328
 | ||
| msgid "You are not able to manage families and challenges."
 | ||
| msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à gérer les familles et défis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:387
 | ||
| msgid "Achievement list"
 | ||
| msgstr "Liste des succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/family/views.py:394
 | ||
| msgid "You are not able to see the achievement validation interface."
 | ||
| msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à voir l'interface de validation de défi."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/apps.py:11
 | ||
| msgid "food"
 | ||
| msgstr "bouffe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:49
 | ||
| msgid "Pasta METRO 5kg"
 | ||
| msgstr "Pâtes METRO 5kg"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:53 apps/food/forms.py:81
 | ||
| msgid "Specific order given to GCKs"
 | ||
| msgstr "Instruction donnée aux GCKs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:77
 | ||
| msgid "Lasagna"
 | ||
| msgstr "Lasagnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:116
 | ||
| msgid "Shelf life (in hours)"
 | ||
| msgstr "Durée de vie (en heure)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:138 apps/food/forms.py:162
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:25
 | ||
| msgid "Fully used"
 | ||
| msgstr "Entièrement utilisé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "QR-code number"
 | ||
| msgid "QR code number"
 | ||
| msgstr "Numéro de QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:23
 | ||
| msgid "Allergen"
 | ||
| msgstr "Allergène"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:24
 | ||
| msgid "Allergens"
 | ||
| msgstr "Allergènes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:43
 | ||
| msgid "owner"
 | ||
| msgstr "propriétaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:49
 | ||
| msgid "allergens"
 | ||
| msgstr "allergènes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:53
 | ||
| msgid "expiry date"
 | ||
| msgstr "date de péremption"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:59
 | ||
| msgid "end of life"
 | ||
| msgstr "fin de vie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:64
 | ||
| msgid "is ready"
 | ||
| msgstr "est prêt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:70
 | ||
| msgid "order"
 | ||
| msgstr "consigne"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:107 apps/food/views.py:35
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:73
 | ||
| msgid "Food"
 | ||
| msgstr "Bouffe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:108
 | ||
| msgid "Foods"
 | ||
| msgstr "Bouffes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:117
 | ||
| msgid "arrival date"
 | ||
| msgstr "date d'arrivée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:169
 | ||
| msgid "Basic food"
 | ||
| msgstr "Aliment basique"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:170
 | ||
| msgid "Basic foods"
 | ||
| msgstr "Aliments basiques"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:182
 | ||
| msgid "creation date"
 | ||
| msgstr "date de création"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:188
 | ||
| msgid "shelf life"
 | ||
| msgstr "durée de vie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:196
 | ||
| msgid "transformed ingredient"
 | ||
| msgstr "ingrédients tranformées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:258
 | ||
| msgid "Transformed food"
 | ||
| msgstr "Aliment transformé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:259
 | ||
| msgid "Transformed foods"
 | ||
| msgstr "Aliments transformés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:271
 | ||
| msgid "qr code number"
 | ||
| msgstr "numéro de QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:278
 | ||
| msgid "food container"
 | ||
| msgstr "récipient"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:282
 | ||
| msgid "QR-code"
 | ||
| msgstr "QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:283
 | ||
| msgid "QR-codes"
 | ||
| msgstr "QR-codes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:286
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:24
 | ||
| msgid "QR-code number"
 | ||
| msgstr "Numéro de QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:22
 | ||
| msgid "Contained in"
 | ||
| msgstr "Contenu dans"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:29
 | ||
| msgid "Contain"
 | ||
| msgstr "Contient"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:43
 | ||
| msgid "Add to a meal"
 | ||
| msgstr "Ajouter à un plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:48
 | ||
| msgid "Manage ingredients"
 | ||
| msgstr "Gérer les ingrédients"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_detail.html:52
 | ||
| msgid "Return to the food list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste de nourriture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:32
 | ||
| msgid "View food"
 | ||
| msgstr "Voir l'aliment"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:38
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:15
 | ||
| msgid "Search by attribute such as name..."
 | ||
| msgstr "Chercher par un attribut tel que le nom..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:50
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:23
 | ||
| msgid "There is no results."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de résultat."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:59
 | ||
| msgid "Meal served"
 | ||
| msgstr "Plat servis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:64
 | ||
| msgid "New meal"
 | ||
| msgstr "Nouveau plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:73
 | ||
| msgid "There is no meal served."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de plat servi."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:80
 | ||
| msgid "Free food"
 | ||
| msgstr "Open"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:87
 | ||
| msgid "There is no free food."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de bouffe en open"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:95
 | ||
| msgid "Food of your clubs"
 | ||
| msgstr "Bouffe de tes clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:101
 | ||
| msgid "Food of club"
 | ||
| msgstr "Bouffe du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/food_list.html:108
 | ||
| msgid "Yours club has not food yet."
 | ||
| msgstr "Ton club n'a pas de bouffe pour l'instant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:45
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:42
 | ||
| msgid "Add ingredient"
 | ||
| msgstr "Ajouter un ingrédient"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:46
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:43
 | ||
| msgid "Remove ingredient"
 | ||
| msgstr "Enlever un ingrédient"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode.html:22
 | ||
| msgid "Copy constructor"
 | ||
| msgstr "Constructeur de copie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode.html:23
 | ||
| msgid "New food"
 | ||
| msgstr "Nouvel aliment"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode.html:32
 | ||
| msgid "Owner"
 | ||
| msgstr "Propriétaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode.html:35
 | ||
| msgid "Expiry date"
 | ||
| msgstr "Date de péremption"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:6
 | ||
| msgid "second"
 | ||
| msgstr "seconde"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:6
 | ||
| msgid "seconds"
 | ||
| msgstr "secondes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:7
 | ||
| msgid "minute"
 | ||
| msgstr "minute"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:7
 | ||
| msgid "minutes"
 | ||
| msgstr "minutes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:8
 | ||
| msgid "hour"
 | ||
| msgstr "heure"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:8
 | ||
| msgid "hours"
 | ||
| msgstr "heures"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:9
 | ||
| msgid "day"
 | ||
| msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:9 apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27
 | ||
| msgid "days"
 | ||
| msgstr "jours"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:10
 | ||
| msgid "week"
 | ||
| msgstr "semaine"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:10
 | ||
| msgid "weeks"
 | ||
| msgstr "semaines"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/utils.py:53
 | ||
| msgid "and"
 | ||
| msgstr "et"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:120
 | ||
| msgid "Add a new QRCode"
 | ||
| msgstr "Ajouter un nouveau QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:169
 | ||
| msgid "Add an aliment"
 | ||
| msgstr "Ajouter un nouvel aliment"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:237
 | ||
| msgid "Add a meal"
 | ||
| msgstr "Ajouter un plat"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:277
 | ||
| msgid "Manage ingredients of:"
 | ||
| msgstr "Gestion des ingrédienrs de :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:291 apps/food/views.py:299
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Fully used in {meal}"
 | ||
| msgstr "Aliment entièrement utilisé dans : {meal}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:346
 | ||
| msgid "Add the ingredient:"
 | ||
| msgstr "Ajouter l'ingrédient"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:372
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Food fully used in : {meal.name}"
 | ||
| msgstr "Aliment entièrement utilisé dans : {meal.name}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:391
 | ||
| msgid "Update an aliment"
 | ||
| msgstr "Modifier un aliment"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:449 apps/treasury/tables.py:149
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Oui"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:451 apps/member/models.py:99 apps/treasury/tables.py:149
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Non"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/apps.py:11
 | ||
| msgid "Logs"
 | ||
| msgstr "Logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:28
 | ||
| msgid "IP Address"
 | ||
| msgstr "Adresse IP"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:36 apps/permission/models.py:133
 | ||
| msgid "model"
 | ||
| msgstr "modèle"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:43
 | ||
| msgid "identifier"
 | ||
| msgstr "identifiant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:49
 | ||
| msgid "previous data"
 | ||
| msgstr "données précédentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:55
 | ||
| msgid "new data"
 | ||
| msgstr "nouvelles données"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:63
 | ||
| msgid "create"
 | ||
| msgstr "créer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:68
 | ||
| msgid "action"
 | ||
| msgstr "action"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:76
 | ||
| msgid "timestamp"
 | ||
| msgstr "date"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:80
 | ||
| msgid "changelog"
 | ||
| msgstr "journal de modification"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:81
 | ||
| msgid "changelogs"
 | ||
| msgstr "journaux de modifications"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:84
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
 | ||
| msgstr "Changelog de type « {action} » pour le modèle {model} à {timestamp}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:88
 | ||
| msgid "Logs cannot be destroyed."
 | ||
| msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:50 apps/member/models.py:232
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:34
 | ||
| msgid "membership fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "cotisation pour adhérer (normalien·ne élève)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:51 apps/member/models.py:237
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:37
 | ||
| msgid "membership fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "cotisation pour adhérer (normalien·ne étudiant·e)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:65 apps/member/models.py:337
 | ||
| msgid "roles"
 | ||
| msgstr "rôles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:66 apps/member/models.py:351 apps/wei/models.py:290
 | ||
| msgid "fee"
 | ||
| msgstr "cotisation"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:286 apps/wei/tables.py:317
 | ||
| msgid "member"
 | ||
| msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:25
 | ||
| msgid "Permission mask"
 | ||
| msgstr "Masque de permissions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:48
 | ||
| msgid "Report frequency"
 | ||
| msgstr "Fréquence des relevés (en jours)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:50
 | ||
| msgid "Last report date"
 | ||
| msgstr "Date de dernier relevé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:54
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Anti-VSS (<em>Violences Sexistes et Sexuelles</em>) charter read and approved"
 | ||
| msgstr "Charte Anti-VSS (Violences Sexistes et Sexuelles) lue et approuvée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tick after having read and accepted the anti-VSS charter         <a "
 | ||
| "href=https://perso.crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf target=_blank> "
 | ||
| "available here in pdf</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cochez après avoir lu la charte anti-VSS          <a href=https://perso."
 | ||
| "crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf target=_blank> disponible en pdf ici</"
 | ||
| "a>"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:62
 | ||
| msgid "You can't register to the note if you come from the future."
 | ||
| msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire à la note si vous venez du futur."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:89
 | ||
| msgid "select an image"
 | ||
| msgstr "choisissez une image"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:90
 | ||
| msgid "Maximal size: 2MB"
 | ||
| msgstr "Taille maximale : 2 Mo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:115
 | ||
| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| msgstr "Cette image ne peut pas être chargée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:154 apps/member/views.py:118
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:282
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists."
 | ||
| msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:178
 | ||
| msgid "Inscription paid by Société Générale"
 | ||
| msgstr "Inscription payée par la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:180
 | ||
| msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
 | ||
| msgstr "Cochez cette case si la Société Générale a payé l'inscription."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:185 apps/registration/forms.py:78
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:104
 | ||
| msgid "Credit type"
 | ||
| msgstr "Type de rechargement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:186 apps/registration/forms.py:79
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:105
 | ||
| msgid "No credit"
 | ||
| msgstr "Pas de rechargement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:188
 | ||
| msgid "You can credit the note of the user."
 | ||
| msgstr "Vous pouvez créditer la note de l'utilisateur⋅rice avant l'adhésion."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:192 apps/registration/forms.py:84
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:110
 | ||
| msgid "Credit amount"
 | ||
| msgstr "Montant à créditer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:209 apps/note/templates/note/transaction_form.html:144
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:101 apps/treasury/forms.py:135
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:127
 | ||
| msgid "Bank"
 | ||
| msgstr "Banque"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:236
 | ||
| msgid "User"
 | ||
| msgstr "Utilisateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:250
 | ||
| msgid "Roles"
 | ||
| msgstr "Rôles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:57
 | ||
| msgid "algorithm"
 | ||
| msgstr "algorithme"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:58
 | ||
| msgid "iterations"
 | ||
| msgstr "itérations"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:59
 | ||
| msgid "salt"
 | ||
| msgstr "salage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:60
 | ||
| msgid "hash"
 | ||
| msgstr "haché"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:37
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:54
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:40
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:44
 | ||
| msgid "phone number"
 | ||
| msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:44
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:48
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:34
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:38
 | ||
| msgid "section"
 | ||
| msgstr "section"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:45
 | ||
| msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:53 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:25
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:32
 | ||
| msgid "department"
 | ||
| msgstr "département"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:55
 | ||
| msgid "Informatics (A0)"
 | ||
| msgstr "Informatique (A0)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:56
 | ||
| msgid "Mathematics (A1)"
 | ||
| msgstr "Mathématiques (A1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:57
 | ||
| msgid "Physics (A2)"
 | ||
| msgstr "Physique (A2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:58
 | ||
| msgid "Applied physics (A'2)"
 | ||
| msgstr "Physique appliquée (A'2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:59
 | ||
| msgid "Chemistry (A''2)"
 | ||
| msgstr "Chimie (A''2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:60
 | ||
| msgid "Biology (A3)"
 | ||
| msgstr "Biologie (A3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:61
 | ||
| msgid "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| msgstr "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:62
 | ||
| msgid "Mechanics (B1)"
 | ||
| msgstr "Mécanique (B1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:63
 | ||
| msgid "Civil engineering (B2)"
 | ||
| msgstr "Génie civil (B2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:64
 | ||
| msgid "Mechanical engineering (B3)"
 | ||
| msgstr "Génie mécanique (B3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:65
 | ||
| msgid "EEA (B4)"
 | ||
| msgstr "EEA (B4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:66
 | ||
| msgid "Design (C)"
 | ||
| msgstr "Design (C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:67
 | ||
| msgid "Economy-management (D2)"
 | ||
| msgstr "Économie-gestion (D2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:68
 | ||
| msgid "Social sciences (D3)"
 | ||
| msgstr "Sciences sociales (D3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:69
 | ||
| msgid "English (E)"
 | ||
| msgstr "Anglais (E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:70
 | ||
| msgid "External (EXT)"
 | ||
| msgstr "Externe (EXT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:77
 | ||
| msgid "promotion"
 | ||
| msgstr "promotion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:78
 | ||
| msgid "Year of entry to the school (None if not ENS student)"
 | ||
| msgstr "Année d'entrée dans l'école (None si non-étudiant·e de l'ENS)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:82
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:58
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:37
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:41
 | ||
| msgid "address"
 | ||
| msgstr "adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:89
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:61
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47
 | ||
| msgid "paid"
 | ||
| msgstr "payé⋅e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:90
 | ||
| msgid "Tells if the user receive a salary."
 | ||
| msgstr "Indique si l'utilisateur⋅rice perçoit un salaire."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:100
 | ||
| msgid "Yes (receive them in french)"
 | ||
| msgstr "Oui (les recevoir en français)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:101
 | ||
| msgid "Yes (receive them in english)"
 | ||
| msgstr "Oui (les recevoir en anglais)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 "
 | ||
| "mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé·e des événements "
 | ||
| "sur le campus (1 mail par semaine)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé·e des actualités "
 | ||
| "sportives sur le campus (1 mail par semaine)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the art events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé·e des actualités "
 | ||
| "artistiques sur le campus (1 mail par semaine)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:117
 | ||
| msgid "report frequency (in days)"
 | ||
| msgstr "fréquence des relevés (en jours)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:122
 | ||
| msgid "last report date"
 | ||
| msgstr "date de dernier relevé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:127
 | ||
| msgid "email confirmed"
 | ||
| msgstr "adresse e-mail confirmée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:132
 | ||
| msgid "registration valid"
 | ||
| msgstr "inscription valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:137
 | ||
| msgid "VSS charter read"
 | ||
| msgstr "Charte VSS lue"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:142 apps/member/models.py:143
 | ||
| msgid "user profile"
 | ||
| msgstr "profil utilisateur·rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:177
 | ||
| msgid "Activate your Note Kfet account"
 | ||
| msgstr "Activez votre compte Note Kfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:209
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:51
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:68
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20
 | ||
| msgid "email"
 | ||
| msgstr "courriel"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:217
 | ||
| msgid "parent club"
 | ||
| msgstr "club parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:226
 | ||
| msgid "require memberships"
 | ||
| msgstr "nécessite des adhésions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:227
 | ||
| msgid "Uncheck if this club don't require memberships."
 | ||
| msgstr "Décochez si ce club n'utilise pas d'adhésions."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:243
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26
 | ||
| msgid "membership duration"
 | ||
| msgstr "durée de l'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:244
 | ||
| msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)."
 | ||
| msgstr "La durée maximale (en jours) d'une adhésion (NULL = infinie)."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:251
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16
 | ||
| msgid "membership start"
 | ||
| msgstr "début de l'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:252
 | ||
| msgid "Date from which the members can renew their membership."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Date à partir de laquelle les adhérent·e·s peuvent renouveler leur adhésion."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:258
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21
 | ||
| msgid "membership end"
 | ||
| msgstr "fin de l'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:259
 | ||
| msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Date maximale d'une fin d'adhésion, après laquelle les adhérent·e·s doivent "
 | ||
| "la renouveler."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:263
 | ||
| msgid "add to registration form"
 | ||
| msgstr "ajouter au formulaire d'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:268 apps/member/models.py:331
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:176 apps/wei/models.py:91
 | ||
| msgid "club"
 | ||
| msgstr "club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:269
 | ||
| msgid "clubs"
 | ||
| msgstr "clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:342
 | ||
| msgid "membership starts on"
 | ||
| msgstr "l'adhésion commence le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:346
 | ||
| msgid "membership ends on"
 | ||
| msgstr "l'adhésion finit le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:355 apps/note/models/transactions.py:385
 | ||
| msgid "membership"
 | ||
| msgstr "adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:360
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Membership of {user} for the club {club}"
 | ||
| msgstr "Adhésion de {user} pour le club {club}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:379
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "The role {role} does not apply to the club {club}."
 | ||
| msgstr "Le rôle {role} ne s'applique pas au club {club}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:388 apps/member/views.py:763
 | ||
| msgid "User is already a member of the club"
 | ||
| msgstr "L'utilisateur·rice est déjà membre du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:400 apps/member/views.py:772
 | ||
| msgid "User is not a member of the parent club"
 | ||
| msgstr "L'utilisateur·rice n'est pas membre du club parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/tables.py:139
 | ||
| msgid "Renew"
 | ||
| msgstr "Renouveler"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:17
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
 | ||
| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/"
 | ||
| "these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet·te utilisateur·rice n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. "
 | ||
| "Un montant supplémentaire de %(pretty_fee)s sera débité afin de renouveler "
 | ||
| "automatiquement l'adhésion dans ce·s club·s."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:22
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required "
 | ||
| "memberships, otherwise it will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. "
 | ||
| "Merci de d'abord créer l'adhésion requise, sinon cette adhésion va échouer."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be "
 | ||
| "charged to adhere automatically to this/these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ce club a pour parent·s %(clubs)s. Un coût supplémentaire de %(pretty_fee)s "
 | ||
| "peut être ajouté pour adhérer automatiquement à ce·s club·s."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:34
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member "
 | ||
| "of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ce club a pour parents %(clubs)s. Merci de vous assurer que "
 | ||
| "l'utilisateur⋅rice est membre de ce·s club·s, sinon la création de cette "
 | ||
| "adhésion va échouer."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:17
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12
 | ||
| msgid "Account #"
 | ||
| msgstr "Compte n°"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:72
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:93
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:114
 | ||
| msgid "Lock note"
 | ||
| msgstr "Verrouiller la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:76
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:126
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:138
 | ||
| msgid "Unlock note"
 | ||
| msgstr "Déverrouiller la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction "
 | ||
| "that would be performed, until the note is unlocked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir verrouiller cette note ? Cela empêchera toute "
 | ||
| "transaction qui devrait être faite, jusqu'à ce qu'elle soit déverrouillée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by "
 | ||
| "itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si vous verrouillez la note de force, l'utilisateur⋅rice ne pourra plus la "
 | ||
| "déverrouiller ellui-même."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:110
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:91
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:72
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Fermer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:112
 | ||
| msgid "Force mode"
 | ||
| msgstr "Verrouiller de force"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir déverrouiller cette note ? Les transactions "
 | ||
| "seront à nouveau possible."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:10
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:322
 | ||
| #: apps/member/views.py:563
 | ||
| msgid "Note aliases"
 | ||
| msgstr "Alias de la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:13
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32
 | ||
| msgid "Club managers"
 | ||
| msgstr "Bureau du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:26
 | ||
| msgid "Club members"
 | ||
| msgstr "Membres du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:40
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:105
 | ||
| msgid "Transaction history"
 | ||
| msgstr "Historique des transactions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_list.html:10
 | ||
| msgid "Create club"
 | ||
| msgstr "Créer un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:19
 | ||
| msgid "Display only active memberships"
 | ||
| msgstr "N'afficher que les adhésions encore valides"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:23
 | ||
| msgid "Filter roles:"
 | ||
| msgstr "Filtrer par rôle :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:36
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no membership found with this pattern."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas d'adhésion trouvée avec cette entrée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9
 | ||
| msgid "Club Parent"
 | ||
| msgstr "Club parent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:40
 | ||
| msgid "membership fee"
 | ||
| msgstr "cotisation pour adhérer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:66
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:24
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:58
 | ||
| msgid "balance"
 | ||
| msgstr "solde du compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:31
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:287 apps/wei/templates/wei/base.html:64
 | ||
| msgid "aliases"
 | ||
| msgstr "alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:35
 | ||
| msgid "Manage aliases"
 | ||
| msgstr "Gérer les alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17
 | ||
| msgid "username"
 | ||
| msgstr "pseudo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:22
 | ||
| msgid "password"
 | ||
| msgstr "mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:26
 | ||
| msgid "Change password"
 | ||
| msgstr "Changer le mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:39
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:244
 | ||
| msgid "friendships"
 | ||
| msgstr "amitiés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:43
 | ||
| msgid "Manage friendships"
 | ||
| msgstr "Gérer les amitiés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:74
 | ||
| msgid "API token"
 | ||
| msgstr "Accès API"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:12
 | ||
| msgid "Token authentication"
 | ||
| msgstr "Authentification par jeton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:28
 | ||
| msgid "Token"
 | ||
| msgstr "Jeton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:35
 | ||
| msgid "Created"
 | ||
| msgstr "Créé le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:39
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Attention"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:44
 | ||
| msgid "Regenerate token"
 | ||
| msgstr "Régénérer le jeton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:53
 | ||
| msgid "OAuth2 authentication"
 | ||
| msgstr "Authentification OAuth2"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:79
 | ||
| msgid "Authorization:"
 | ||
| msgstr "Autorisation :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:83
 | ||
| msgid "Token:"
 | ||
| msgstr "Jeton :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:87
 | ||
| msgid "Revoke Token:"
 | ||
| msgstr "Révoquer le jeton :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:91
 | ||
| msgid "Introspect Token:"
 | ||
| msgstr "Introspection :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:97
 | ||
| msgid "Show my applications"
 | ||
| msgstr "Voir mes applications"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26
 | ||
| msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
 | ||
| msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas encore confirmé son adresse e-mail."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27
 | ||
| msgid "Click here to resend a validation link."
 | ||
| msgstr "Cliquez ici pour renvoyer un lien de validation."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21
 | ||
| msgid "View my memberships"
 | ||
| msgstr "Voir mes adhésions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:10
 | ||
| msgid "Add friends"
 | ||
| msgstr "Ajouter des ami·e·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adding someone as a friend enables them to initiate transactions coming from "
 | ||
| "your account (while keeping your balance positive). This is designed to "
 | ||
| "simplify using note kfet transfers to transfer money between users. The "
 | ||
| "intent is that one person can make all transfers for a group of friends "
 | ||
| "without needing additional rights among them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajouter quelqu'un⋅e en ami⋅e lui permet de me prélever de l'argent (tant que "
 | ||
| "ma note reste positive). Ceci sert à simplifier les remboursements entre "
 | ||
| "ami⋅e·s via note. En effet, une personne peut effectuer tous les transferts "
 | ||
| "sans posséder de droits supplémentaires."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:39
 | ||
| msgid "People having you as a friend"
 | ||
| msgstr "Personnes vous ayant ajouté·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_update.html:18
 | ||
| msgid "Save Changes"
 | ||
| msgstr "Sauvegarder les changements"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/user_list.html:10
 | ||
| msgid "Registrations"
 | ||
| msgstr "Inscriptions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:75 apps/registration/forms.py:23
 | ||
| msgid "This address must be valid."
 | ||
| msgstr "Cette adresse doit être valide."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:155
 | ||
| msgid "Profile detail"
 | ||
| msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:224
 | ||
| msgid "Search user"
 | ||
| msgstr "Chercher un·e utilisateur·rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:276
 | ||
| msgid "Note friendships"
 | ||
| msgstr "Amitiés note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:346
 | ||
| msgid "Update note picture"
 | ||
| msgstr "Modifier la photo de la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:395
 | ||
| msgid "Manage auth token"
 | ||
| msgstr "Gérer les jetons d'authentification"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:422
 | ||
| msgid "Create new club"
 | ||
| msgstr "Créer un nouveau club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:441
 | ||
| msgid "Search club"
 | ||
| msgstr "Chercher un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:479
 | ||
| msgid "Club detail"
 | ||
| msgstr "Détails du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:591
 | ||
| msgid "Update club"
 | ||
| msgstr "Modifier le club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:625
 | ||
| msgid "Add new member to the club"
 | ||
| msgstr "Ajouter un·e nouvelleau membre au club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:754
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
 | ||
| "negative balance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent pour rejoindre ce club et ne "
 | ||
| "peut pas avoir un solde négatif."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:776
 | ||
| msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "L'adhésion doit commencer après le {:%d/%m/%Y}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:781
 | ||
| msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "L'adhésion doit commencer avant le {:%d/%m/%Y}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:931
 | ||
| msgid "Manage roles of an user in the club"
 | ||
| msgstr "Gérer les rôles d'un⋅e utilisateur⋅rice dans le club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:956
 | ||
| msgid "Members of the club"
 | ||
| msgstr "Membres du club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:139 apps/note/models/transactions.py:109
 | ||
| msgid "source"
 | ||
| msgstr "source"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:147 apps/note/admin.py:215
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122
 | ||
| msgid "destination"
 | ||
| msgstr "destination"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:220 apps/note/models/transactions.py:60
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:140
 | ||
| msgid "amount"
 | ||
| msgstr "montant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:92
 | ||
| msgid "This friendship already exists"
 | ||
| msgstr "Cette amitié existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:198 apps/note/api/serializers.py:204
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The transaction can't be saved since the source note or the destination note "
 | ||
| "is not active."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La transaction ne peut pas être sauvegardée puisque la note source ou la "
 | ||
| "note de destination n'est pas active."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:40
 | ||
| msgid "Source"
 | ||
| msgstr "Source"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:54
 | ||
| msgid "Destination"
 | ||
| msgstr "Destination"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:75 apps/note/templates/note/transaction_form.html:123
 | ||
| msgid "Reason"
 | ||
| msgstr "Raison"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:80 apps/treasury/tables.py:141
 | ||
| msgid "Valid"
 | ||
| msgstr "Valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:86
 | ||
| msgid "Total amount greater than"
 | ||
| msgstr "Montant total supérieur à"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:94
 | ||
| msgid "Total amount less than"
 | ||
| msgstr "Montant total inférieur à"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:100
 | ||
| msgid "Created after"
 | ||
| msgstr "Créé après"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:107
 | ||
| msgid "Created before"
 | ||
| msgstr "Créé avant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:31
 | ||
| msgid "account balance"
 | ||
| msgstr "solde du compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:32
 | ||
| msgid "in centimes, money credited for this instance"
 | ||
| msgstr "en centimes, argent crédité pour cette instance"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:37
 | ||
| msgid "last negative date"
 | ||
| msgstr "dernière date de négatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:38
 | ||
| msgid "last time the balance was negative"
 | ||
| msgstr "dernier instant où la note était en négatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:132
 | ||
| msgid "created at"
 | ||
| msgstr "créée le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:58
 | ||
| msgid "active"
 | ||
| msgstr "actif·ve"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
 | ||
| "instead of deleting notes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si la note est active. Désactiver cela plutôt que supprimer la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
 | ||
| "holidays. It can be reactivated at any time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La note a été bloquée manuellement, par exemple pour des raisons de "
 | ||
| "vacances. Elle peut être débloquée à tout moment."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:70
 | ||
| msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La note est bloquée de force par le BDE et ne peut pas être débloquée par læ "
 | ||
| "propriétaire de la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:78
 | ||
| msgid "notes"
 | ||
| msgstr "notes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:132
 | ||
| msgid "This alias is already taken."
 | ||
| msgstr "Cet alias est déjà pris."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:152
 | ||
| msgid "one's note"
 | ||
| msgstr "note d'un·e utilisateur·rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:153
 | ||
| msgid "users note"
 | ||
| msgstr "notes des utilisateur·rice·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:159
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(user)s's note"
 | ||
| msgstr "Note de %(user)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:180
 | ||
| msgid "club note"
 | ||
| msgstr "note d'un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:181
 | ||
| msgid "clubs notes"
 | ||
| msgstr "notes des clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:187
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Note of %(club)s club"
 | ||
| msgstr "Note du club %(club)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:213
 | ||
| msgid "special note"
 | ||
| msgstr "note spéciale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:214
 | ||
| msgid "special notes"
 | ||
| msgstr "notes spéciales"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:232
 | ||
| msgid "trusting"
 | ||
| msgstr "note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:239
 | ||
| msgid "trusted"
 | ||
| msgstr "ami·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "friendship"
 | ||
| msgid "frienship"
 | ||
| msgstr "amitié"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:248
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Friendship between {trusting} and {trusted}"
 | ||
| msgstr "Amitié entre {trusting} et {trusted}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:269
 | ||
| msgid "Invalid alias"
 | ||
| msgstr "Alias invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:286
 | ||
| msgid "alias"
 | ||
| msgstr "alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:315
 | ||
| msgid "Alias is too long."
 | ||
| msgstr "L'alias est trop long."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:318
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This alias contains only complex character. Please use a more simple alias."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet alias ne contient que des caractères complexes. Merci d'utiliser un "
 | ||
| "alias plus simple."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:322
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
 | ||
| msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà : {} "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:331
 | ||
| msgid "You can't delete your main alias."
 | ||
| msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre alias principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:32
 | ||
| msgid "transaction category"
 | ||
| msgstr "catégorie de transaction"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:33
 | ||
| msgid "transaction categories"
 | ||
| msgstr "catégories de transaction"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:49
 | ||
| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:73
 | ||
| msgid "display"
 | ||
| msgstr "afficher"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:78
 | ||
| msgid "highlighted"
 | ||
| msgstr "mis en avant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:88
 | ||
| msgid "transaction template"
 | ||
| msgstr "modèle de transaction"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:89
 | ||
| msgid "transaction templates"
 | ||
| msgstr "modèles de transaction"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128
 | ||
| #: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44
 | ||
| msgid "used alias"
 | ||
| msgstr "alias utilisé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:136
 | ||
| msgid "quantity"
 | ||
| msgstr "quantité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:144
 | ||
| msgid "reason"
 | ||
| msgstr "raison"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140
 | ||
| msgid "invalidity reason"
 | ||
| msgstr "motif d'invalidité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:161
 | ||
| msgid "transaction"
 | ||
| msgstr "transaction"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:162
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:28
 | ||
| msgid "transactions"
 | ||
| msgstr "transactions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:230
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and "
 | ||
| "create one other."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous ne pouvez pas mettre à jour le champ {field} dans une transaction. "
 | ||
| "Merci de l'invalider et d'en créer une autre."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 "
 | ||
| "720 368 547 758.07 €."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les montants des notes doivent se trouver entre - 92 233 720 368 547 758.08 "
 | ||
| "€ et 92 233 720 368 547 758.07 €. Ne cherchez pas à capitaliser l'argent du "
 | ||
| "BDE, il est temps de penser à partager les richesses."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:274
 | ||
| msgid "recurrent transaction"
 | ||
| msgstr "transaction issue de bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:275
 | ||
| msgid "recurrent transactions"
 | ||
| msgstr "transactions issues de boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The destination of this transaction must equal to the destination of the "
 | ||
| "template."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Læ destinataire de cette transaction doit être identique à cellui du bouton "
 | ||
| "utilisé."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:290
 | ||
| msgid "Template"
 | ||
| msgstr "Bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:304
 | ||
| msgid "first_name"
 | ||
| msgstr "prénom"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:309
 | ||
| msgid "bank"
 | ||
| msgstr "banque"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:314
 | ||
| msgid "Special transaction"
 | ||
| msgstr "Transaction de crédit/retrait"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:315
 | ||
| msgid "Special transactions"
 | ||
| msgstr "Transactions de crédit/retrait"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:335
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A special transaction is only possible between a Note associated to a "
 | ||
| "payment method and a User or a Club"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Une transaction spéciale n'est possible que entre une note associée à un "
 | ||
| "mode de paiement et un⋅e utilisateur⋅rice ou un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:357 apps/note/models/transactions.py:360
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:363 apps/wei/views.py:1135
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1139
 | ||
| msgid "This field is required."
 | ||
| msgstr "Ce champ est requis."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:380
 | ||
| msgid "membership transaction"
 | ||
| msgstr "transaction d'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:381 apps/treasury/models.py:301
 | ||
| msgid "membership transactions"
 | ||
| msgstr "transactions d'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to invalidate"
 | ||
| msgstr "Cliquez pour dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to validate"
 | ||
| msgstr "Cliquez pour valider"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:138
 | ||
| msgid "No reason specified"
 | ||
| msgstr "Pas de motif spécifié"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:191
 | ||
| msgid "Trust back"
 | ||
| msgstr "Ajouter en ami·e"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:211
 | ||
| msgid "Add back"
 | ||
| msgstr "Ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:262 apps/note/templates/note/conso_form.html:151
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:49 apps/wei/tables.py:50
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:87
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:24
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:42
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Éditer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:267 apps/note/tables.py:296
 | ||
| msgid "Hide/Show"
 | ||
| msgstr "Afficher/Masquer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:22
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:48
 | ||
| msgid "Please select a note"
 | ||
| msgstr "Sélectionnez une note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:32
 | ||
| msgid "Consum"
 | ||
| msgstr "Consommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:96
 | ||
| msgid "Name or alias..."
 | ||
| msgstr "Pseudo ou alias..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:53
 | ||
| msgid "Select consumptions"
 | ||
| msgstr "Sélection des consommations"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:62
 | ||
| msgid "Consume!"
 | ||
| msgstr "Consommer !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:73
 | ||
| msgid "Highlighted buttons"
 | ||
| msgstr "Boutons mis en avant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:133
 | ||
| msgid "Search button..."
 | ||
| msgstr "Chercher un bouton..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:157
 | ||
| msgid "Single consumptions"
 | ||
| msgstr "Consommations simples"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:162
 | ||
| msgid "Double consumptions"
 | ||
| msgstr "Consommations doubles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:173
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:163
 | ||
| msgid "Recent transactions history"
 | ||
| msgstr "Historique des transactions récentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.html:46
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.txt:13
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.html:51
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.txt:32
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16
 | ||
| msgid "Mail generated by the Note Kfet on the"
 | ||
| msgstr "Mail généré par la Note Kfet le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:58
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:178
 | ||
| msgid "Select emitters"
 | ||
| msgstr "Sélection des émetteur·rice·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:73
 | ||
| msgid "I am the emitter"
 | ||
| msgstr "Je suis l'émetteur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:85
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:180
 | ||
| msgid "Select receivers"
 | ||
| msgstr "Sélection des destinataires"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:108
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Action"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:116
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:137 apps/treasury/tables.py:68
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:136
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23
 | ||
| msgid "Amount"
 | ||
| msgstr "Montant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177
 | ||
| msgid "Select emitter"
 | ||
| msgstr "Sélection de l'émetteur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:179
 | ||
| msgid "Select receiver"
 | ||
| msgstr "Sélection de læ destinataire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:181
 | ||
| msgid "Transfer type"
 | ||
| msgstr "Type de transfert"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8
 | ||
| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgstr "Liste des boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24
 | ||
| msgid "Price history"
 | ||
| msgstr "Historique des prix"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Obsolete since"
 | ||
| msgstr "Obsolète depuis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Current price"
 | ||
| msgstr "Prix actuel"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
 | ||
| msgid "Name of the button..."
 | ||
| msgstr "Nom du bouton..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
 | ||
| msgid "New button"
 | ||
| msgstr "Nouveau bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "buttons listing"
 | ||
| msgid "buttons listing "
 | ||
| msgstr "liste des boutons"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "button successfully deleted"
 | ||
| msgid "button successfully deleted "
 | ||
| msgstr "le bouton a bien été supprimé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Unable to delete button"
 | ||
| msgid "Unable to delete button "
 | ||
| msgstr "Impossible de supprimer le bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:95
 | ||
| msgid "Button hidden"
 | ||
| msgstr "Bouton masqué"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:96
 | ||
| msgid "Button displayed"
 | ||
| msgstr "Bouton affiché"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:100
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:70
 | ||
| msgid "An error occured"
 | ||
| msgstr "Une erreur s'est produite"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:37
 | ||
| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgstr "Transférer de l'argent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:75
 | ||
| msgid "Create new button"
 | ||
| msgstr "Créer un nouveau bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:84
 | ||
| msgid "Search button"
 | ||
| msgstr "Chercher un bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:116
 | ||
| msgid "Update button"
 | ||
| msgstr "Modifier le bouton"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:156 note_kfet/templates/base.html:67
 | ||
| msgid "Consumptions"
 | ||
| msgstr "Consommations"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:170
 | ||
| msgid "You can't see any button."
 | ||
| msgstr "Vous ne pouvez pas voir le moindre bouton."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:209
 | ||
| msgid "Search transactions"
 | ||
| msgstr "Rechercher des transactions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:31
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}"
 | ||
| msgstr "Peut {type} {model}.{field} si {query}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:33
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model} in {query}"
 | ||
| msgstr "Peut {type} {model} si {query}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:113
 | ||
| msgid "permission mask"
 | ||
| msgstr "masque de permissions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:114
 | ||
| msgid "permission masks"
 | ||
| msgstr "masques de permissions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:123
 | ||
| msgid "add"
 | ||
| msgstr "ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:124
 | ||
| msgid "view"
 | ||
| msgstr "voir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:125
 | ||
| msgid "change"
 | ||
| msgstr "modifier"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:157
 | ||
| msgid "query"
 | ||
| msgstr "requête"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:170
 | ||
| msgid "mask"
 | ||
| msgstr "masque"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:176
 | ||
| msgid "field"
 | ||
| msgstr "champ"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tells if the permission should be granted even if the membership of the user "
 | ||
| "is expired."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indique si la permission doit être attribuée même si l'adhésion de "
 | ||
| "l'utilisateur⋅rice est expirée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:182
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89
 | ||
| msgid "permanent"
 | ||
| msgstr "permanent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:193
 | ||
| msgid "permission"
 | ||
| msgstr "permission"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:194 apps/permission/models.py:334
 | ||
| msgid "permissions"
 | ||
| msgstr "permissions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:207
 | ||
| msgid "Specifying field applies only to view and change permission types."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spécifie le champ concerné, ne fonctionne que pour les permissions view et "
 | ||
| "change."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:339
 | ||
| msgid "for club"
 | ||
| msgstr "s'applique au club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:347 apps/permission/models.py:348
 | ||
| msgid "role permissions"
 | ||
| msgstr "permissions par rôles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:75
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to change the field {field} on this instance "
 | ||
| "of model {app_label}.{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'avez pas la permission de modifier le champ {field} sur l'instance du "
 | ||
| "modèle {app_label}.{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:85 apps/permission/views.py:104
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'avez pas la permission d'ajouter une instance du modèle {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:114
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'avez pas la permission de supprimer cette instance du modèle "
 | ||
| "{app_label}.{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12
 | ||
| msgid "Users that have surnormal rights"
 | ||
| msgstr "Liste des utilisateur·rice·s ayant des droits surnormaux"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16
 | ||
| msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Les super-utilisateur·rice·s ont tous les droits sur tout, afin de gérer le "
 | ||
| "site."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21
 | ||
| msgid "Superusers"
 | ||
| msgstr "Super-utilisateur·rice·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45
 | ||
| msgid "Roles description"
 | ||
| msgstr "Description de tous les rôles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52
 | ||
| msgid "Filter with roles that I have in at least one club"
 | ||
| msgstr "Filtrer les rôles que je possède dans au moins un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69
 | ||
| msgid "Owned"
 | ||
| msgstr "Possédé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80
 | ||
| msgid "Own this role in the clubs"
 | ||
| msgstr "Possède ce rôle dans les clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Mask:"
 | ||
| msgstr "Masque :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Query:"
 | ||
| msgstr "Requête :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92
 | ||
| msgid "No associated permission"
 | ||
| msgstr "Pas de permission associée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:8
 | ||
| msgid "Available scopes"
 | ||
| msgstr "Scopes disponibles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:42
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:24
 | ||
| msgid "No applications defined"
 | ||
| msgstr "Pas d'application définie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "Click here"
 | ||
| msgstr "Cliquez ici"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "if you want to register a new one"
 | ||
| msgstr "si vous voulez en enregistrer une nouvelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:71
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to update this instance of the model "
 | ||
| "\"{model}\" with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'avez pas la permission de modifier cette instance du modèle « {model} "
 | ||
| "» avec ces paramètres. Merci de les corriger et de réessayer."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:75
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to create an instance of the model \"{model}\" "
 | ||
| "with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'avez pas la permission d'ajouter une instance du modèle « {model} » "
 | ||
| "avec ces paramètres. Merci de les corriger et de réessayer."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:111 note_kfet/templates/base.html:128
 | ||
| msgid "Rights"
 | ||
| msgstr "Droits"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:137
 | ||
| msgid "All rights"
 | ||
| msgstr "Tous les droits"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/apps.py:10
 | ||
| msgid "registration"
 | ||
| msgstr "inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:39
 | ||
| msgid "This email address is already used."
 | ||
| msgstr "Cette adresse e-mail est déjà prise."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:59
 | ||
| msgid "Register to the WEI"
 | ||
| msgstr "S'inscrire au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you "
 | ||
| "will be able to register later, after validating your account in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cochez cette case si vous voulez vous inscrire au WEI. Si vous hésitez, vous "
 | ||
| "pourrez toujours vous inscrire plus tard, après avoir validé votre compte à "
 | ||
| "la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:106
 | ||
| msgid "Join BDE Club"
 | ||
| msgstr "Adhérer au club BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:113
 | ||
| msgid "Join Kfet Club"
 | ||
| msgstr "Adhérer au club Kfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
 | ||
| msgid "Your email have successfully been validated."
 | ||
| msgstr "Votre adresse e-mail a bien été validée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
 | ||
| msgstr "Vous pouvez désormais <a href=\"%(login_url)s\">vous connecter</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous devez désormais payer votre adhésion à la Kfet pour compléter votre "
 | ||
| "inscription."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
 | ||
| "activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le lien est invalide. Le jeton a sans doute expiré. Merci de nous contacter "
 | ||
| "pour activer votre compte."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
 | ||
| msgid "Account activation"
 | ||
| msgstr "Activation du compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un e-mail vient de vous être envoyé. Merci de cliquer sur le lien de "
 | ||
| "validation pour activer votre compte."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17
 | ||
| msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership."
 | ||
| msgstr "Vous devrez également vous rendre à la Kfet pour payer votre adhésion."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11
 | ||
| msgid "Delete registration"
 | ||
| msgstr "Supprimer l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57
 | ||
| msgid "Validate account"
 | ||
| msgstr "Valider le compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'utilisateur·rice a déclaré avoir ouvert un compte à la société générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:194
 | ||
| msgid "Validate registration"
 | ||
| msgstr "Valider l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9
 | ||
| msgid "New user"
 | ||
| msgstr "Nouvel⋅le utilisateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
 | ||
| msgid "Hi"
 | ||
| msgstr "Bonjour"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to "
 | ||
| "confirm your registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous vous êtes inscrit·e récemment sur la Note Kfet. Merci de cliquer sur le "
 | ||
| "lien ci-dessous pour confirmer votre adresse e-mail."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
 | ||
| "contact us to validate your email."
 | ||
| msgstr "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "After that, you'll have to wait that someone validates your account before "
 | ||
| "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Après cela, vous devrez attendre que quelqu'un valide votre compte avant de "
 | ||
| "pouvoir vous connecter. Vous devrez payer votre adhésion à la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
 | ||
| msgid "Thanks"
 | ||
| msgstr "Merci"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
 | ||
| msgid "The Note Kfet team."
 | ||
| msgstr "L'équipe de la Note Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:43
 | ||
| msgid "Register new user"
 | ||
| msgstr "Enregistrer un⋅e nouvel⋅le utilisateur⋅rice"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:101
 | ||
| msgid "Email validation"
 | ||
| msgstr "Validation de l'adresse e-mail"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:103
 | ||
| msgid "Validate email"
 | ||
| msgstr "Valider l'adresse e-mail"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:147
 | ||
| msgid "Email validation unsuccessful"
 | ||
| msgstr "La validation de l'adresse e-mail a échoué"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:158
 | ||
| msgid "Email validation email sent"
 | ||
| msgstr "L'e-mail de vérification de l'adresse e-mail a bien été envoyé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:166
 | ||
| msgid "Resend email validation link"
 | ||
| msgstr "Renvoyer le lien de validation"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:184
 | ||
| msgid "Pre-registered users list"
 | ||
| msgstr "Liste des utilisateur⋅rices en attente d'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:213
 | ||
| msgid "Unregistered users"
 | ||
| msgstr "Utilisateur·rices en attente d'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:226
 | ||
| msgid "Registration detail"
 | ||
| msgstr "Détails de l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:262
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Join %(club)s Club"
 | ||
| msgstr "Adhérer au club %(club)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:305
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "You must join the BDE."
 | ||
| msgid "You must join a club."
 | ||
| msgstr "Vous devez adhérer au BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:309
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "You must join the BDE."
 | ||
| msgid "You must also join the parent club BDE."
 | ||
| msgstr "Vous devez adhérer au BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le montant crédité est trop faible pour adhérer, il doit être au minimum de "
 | ||
| "{}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:435
 | ||
| msgid "Invalidate pre-registration"
 | ||
| msgstr "Invalider l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:110
 | ||
| msgid "Treasury"
 | ||
| msgstr "Trésorerie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:26 apps/treasury/models.py:113
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can no longer be edited."
 | ||
| msgstr "Cette facture est verrouillée et ne peut plus être éditée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:100
 | ||
| msgid "Remittance is already closed."
 | ||
| msgstr "La remise est déjà fermée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:105
 | ||
| msgid "You can't change the type of the remittance."
 | ||
| msgstr "Vous ne pouvez pas changer le type de la remise."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:125 apps/treasury/models.py:276
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:99 apps/treasury/tables.py:108
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:17
 | ||
| msgid "Remittance"
 | ||
| msgstr "Remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:126
 | ||
| msgid "No attached remittance"
 | ||
| msgstr "Pas de remise associée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:25
 | ||
| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| msgstr "Numéro de facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:43 apps/wrapped/models.py:28
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:29
 | ||
| msgid "BDE"
 | ||
| msgstr "BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:47
 | ||
| msgid "Quotation"
 | ||
| msgstr "Devis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:52
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:65
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:70 apps/treasury/models.py:203
 | ||
| msgid "Date"
 | ||
| msgstr "Date"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:76
 | ||
| msgid "Payment date"
 | ||
| msgstr "Date de paiement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:80
 | ||
| msgid "Acquitted"
 | ||
| msgstr "Acquittée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:85
 | ||
| msgid "Locked"
 | ||
| msgstr "Verrouillée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:86
 | ||
| msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
 | ||
| msgstr "Une facture ne peut plus être modifiée si elle est verrouillée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:92
 | ||
| msgid "tex source"
 | ||
| msgstr "fichier TeX source"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:96 apps/treasury/models.py:141
 | ||
| msgid "invoice"
 | ||
| msgstr "facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:97
 | ||
| msgid "invoices"
 | ||
| msgstr "factures"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:100
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Invoice #{id}"
 | ||
| msgstr "Facture n°{id}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:146
 | ||
| msgid "Designation"
 | ||
| msgstr "Désignation"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:152
 | ||
| msgid "Quantity"
 | ||
| msgstr "Quantité"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:157
 | ||
| msgid "Unit price"
 | ||
| msgstr "Prix unitaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:161
 | ||
| msgid "product"
 | ||
| msgstr "produit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:162
 | ||
| msgid "products"
 | ||
| msgstr "produits"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:190
 | ||
| msgid "remittance type"
 | ||
| msgstr "type de remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:191
 | ||
| msgid "remittance types"
 | ||
| msgstr "types de remises"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:214
 | ||
| msgid "Comment"
 | ||
| msgstr "Commentaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:219
 | ||
| msgid "Closed"
 | ||
| msgstr "Fermée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:223
 | ||
| msgid "remittance"
 | ||
| msgstr "remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:224
 | ||
| msgid "remittances"
 | ||
| msgstr "remises"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:227
 | ||
| msgid "Remittance #{:d}: {}"
 | ||
| msgstr "Remise n°{:d} : {}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:280
 | ||
| msgid "special transaction proxy"
 | ||
| msgstr "proxy de transaction spéciale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:281
 | ||
| msgid "special transaction proxies"
 | ||
| msgstr "proxys de transactions spéciales"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:307
 | ||
| msgid "credit transaction"
 | ||
| msgstr "transaction de crédit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:312
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
 | ||
| msgid "Credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Crédit de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:313
 | ||
| msgid "Credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Crédits de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:316
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Soge credit for {user}"
 | ||
| msgstr "Crédit de la société générale pour l'utilisateur·rice {user}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:444
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
 | ||
| "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet·te utilisateur·rice n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions avec "
 | ||
| "sa note. Merci de lui demander de recharger sa note avant d'invalider ce "
 | ||
| "crédit."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:20
 | ||
| msgid "Invoice #{:d}"
 | ||
| msgstr "Facture n°{:d}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:25
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:14
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:66
 | ||
| msgid "Transaction count"
 | ||
| msgstr "Nombre de transactions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:71 apps/treasury/tables.py:73
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22 apps/wrapped/tables.py:42
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Voir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:174
 | ||
| msgid "Delete invoice"
 | ||
| msgstr "Supprimer la facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:178
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can't be deleted."
 | ||
| msgstr "Cette facture est verrouillée et ne peut pas être supprimée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer cette facture ? Cette action ne pourra "
 | ||
| "pas être annulée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28
 | ||
| msgid "Return to invoices list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste des factures"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice "
 | ||
| "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attention : le template LaTeX est enregistré avec cet objet. Modifier la "
 | ||
| "facture implique la régénérer. Faites attention si vous manipulez de "
 | ||
| "vieilles factures."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
 | ||
| msgid "Add product"
 | ||
| msgstr "Ajouter produit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70
 | ||
| msgid "Remove product"
 | ||
| msgstr "Retirer produit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:20
 | ||
| msgid "Société générale credits"
 | ||
| msgstr "Crédits de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31
 | ||
| msgid "New invoice"
 | ||
| msgstr "Nouvelle facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12
 | ||
| msgid "Remittance #"
 | ||
| msgstr "Remise n°"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35
 | ||
| msgid "Linked transactions"
 | ||
| msgstr "Transactions liées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
 | ||
| msgid "There is no transaction linked with this remittance."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de transaction liée à cette remise."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
 | ||
| msgid "Opened remittances"
 | ||
| msgstr "Remises ouvertes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
 | ||
| msgid "There is no opened remittance."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de remise ouverte."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
 | ||
| msgid "New remittance"
 | ||
| msgstr "Nouvelle remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45
 | ||
| msgid "Transfers without remittances"
 | ||
| msgstr "Transactions sans remise associée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
 | ||
| msgid "There is no transaction without any linked remittance."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de transactions sans remise associée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
 | ||
| msgid "Transfers with opened remittances"
 | ||
| msgstr "Transactions associées à une remise ouverte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
 | ||
| msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de transaction associée à une remise ouverte."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
 | ||
| msgid "Closed remittances"
 | ||
| msgstr "Remises fermées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
 | ||
| msgid "There is no closed remittance yet."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas encore de remise fermée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
 | ||
| msgid "total amount"
 | ||
| msgstr "montant total"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
 | ||
| "will be validated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attention : Valider ce crédit implique que les transactions d'adhésion "
 | ||
| "seront validées."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:42
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
 | ||
| "validated, but no credit will be operated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si vous supprimez cette demande de crédit, alors toutes les transactions "
 | ||
| "d'adhésion seront aussi validées, mais il n'y aura pas de transaction de "
 | ||
| "crédit créée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
 | ||
| "from the Société générale."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si ce crédit est validé, alors l'utilisateur·rice ne pourra plus demander "
 | ||
| "d'être crédité·e par la Société générale à l'avenir."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
 | ||
| msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si vous pensez qu'il y a une erreur, merci de contacter un·e respo info."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
 | ||
| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgstr "Ce crédit a déjà été validé."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
 | ||
| "have enough money to pay its memberships."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Attention : si vous ne validez pas ce crédit, la note de l'utilisateur·rice "
 | ||
| "n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56
 | ||
| msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Merci de demander à l'utilisateur·rice de recharger sa note avant de "
 | ||
| "supprimer la demande de crédit."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:71
 | ||
| msgid "Return to credit list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste des crédits"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:40
 | ||
| msgid "Filter with unvalidated credits only"
 | ||
| msgstr "Filtrer avec uniquement les crédits non valides"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:50
 | ||
| msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il n'y a pas d'utilisateur·rice trouvé·e ayant demandé un crédit de la "
 | ||
| "Société générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:63
 | ||
| msgid "Add credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Ajouter un crédit de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:109
 | ||
| msgid "Credit successfully registered"
 | ||
| msgstr "Le crédit a bien été enregistré"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:41
 | ||
| msgid "Create new invoice"
 | ||
| msgstr "Créer une nouvelle facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:98
 | ||
| msgid "Invoices list"
 | ||
| msgstr "Liste des factures"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:106 apps/treasury/views.py:281
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:394
 | ||
| msgid "You are not able to see the treasury interface."
 | ||
| msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à voir l'interface de trésorerie."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:116
 | ||
| msgid "Update an invoice"
 | ||
| msgstr "Modifier la facture"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:241
 | ||
| msgid "Create a new remittance"
 | ||
| msgstr "Créer une nouvelle remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:265
 | ||
| msgid "Remittances list"
 | ||
| msgstr "Liste des remises"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:320
 | ||
| msgid "Update a remittance"
 | ||
| msgstr "Modifier la remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:342
 | ||
| msgid "Attach a transaction to a remittance"
 | ||
| msgstr "Joindre une transaction à une remise"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:386
 | ||
| msgid "List of credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Liste des crédits de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:436
 | ||
| msgid "Manage credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Gérer les crédits de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:47 apps/wei/models.py:48
 | ||
| #: apps/wei/models.py:72 apps/wei/models.py:197
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:116
 | ||
| msgid "WEI"
 | ||
| msgstr "WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:38
 | ||
| msgid "The selected user is not validated. Please validate its account first"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'utilisateur·rice sélectionné·e n'est pas validé·e. Merci de d'abord "
 | ||
| "valider son compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:72 apps/wei/models.py:107
 | ||
| msgid "Bus"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:73
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
 | ||
| "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ce choix n'est pas définitif. Les organisateur·rice·s du WEI sont libres de "
 | ||
| "vous attribuer un bus et une équipe, en particulier si vous êtes un·e "
 | ||
| "électron libre."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:80
 | ||
| msgid "Team"
 | ||
| msgstr "Équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
 | ||
| "electron)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laissez ce champ vide si vous ne serez pas dans une équipe (staff, chef de "
 | ||
| "bus ou électron libre)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:88 apps/wei/forms/registration.py:98
 | ||
| #: apps/wei/models.py:179
 | ||
| msgid "WEI Roles"
 | ||
| msgstr "Rôles au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:89
 | ||
| msgid "Select the roles that you are interested in."
 | ||
| msgstr "Sélectionnez les rôles qui vous intéressent."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:148
 | ||
| msgid "This team doesn't belong to the given bus."
 | ||
| msgstr "Cette équipe n'appartient pas à ce bus."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2021.py:35 apps/wei/forms/surveys/wei2022.py:38
 | ||
| msgid "Choose a word:"
 | ||
| msgstr "Choisissez un mot :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2025.py:211
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select {NB_WORDS} words that describe the WEI experience you want to have."
 | ||
| msgstr "Sélectionne {NB_WORDS} mots qui décrivent l’expérience WEI que tu souhaites vivre."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2025.py:242
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Please choose exactly {NB_WORDS} words"
 | ||
| msgstr "Choisis exactement {NB_WORDS} mots"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2025.py:288
 | ||
| msgid "Rate between 0 and 5."
 | ||
| msgstr "Note entre 0 et 5."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:29 apps/wei/templates/wei/base.html:30
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:20
 | ||
| msgid "date start"
 | ||
| msgstr "début"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:33 apps/wei/templates/wei/base.html:33
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:24
 | ||
| msgid "date end"
 | ||
| msgstr "fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:37 apps/wei/templates/wei/base.html:53
 | ||
| msgid "deposit amount"
 | ||
| msgstr "montant de la caution"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:42
 | ||
| msgid "membership fee (soge credit)"
 | ||
| msgstr "Cotisation pour adhérer (crédit sogé)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:81 apps/wei/tables.py:365
 | ||
| msgid "seat count in the bus"
 | ||
| msgstr "nombre de sièges dans le bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:102
 | ||
| msgid "survey information"
 | ||
| msgstr "informations sur le questionnaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:103
 | ||
| msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Informations sur le sondage pour les nouveaux membres, encodées en JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:108 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63
 | ||
| msgid "Buses"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:145 apps/wei/models.py:375
 | ||
| msgid "bus"
 | ||
| msgstr "bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:154
 | ||
| msgid "color"
 | ||
| msgstr "couleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:155
 | ||
| msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La couleur du T-Shirt, stocké sous la forme de son équivalent numérique"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:166
 | ||
| msgid "Bus team"
 | ||
| msgstr "Équipe de bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:167
 | ||
| msgid "Bus teams"
 | ||
| msgstr "Équipes de bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:178
 | ||
| msgid "WEI Role"
 | ||
| msgstr "Rôle au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:202
 | ||
| msgid "Credit from Société générale"
 | ||
| msgstr "Crédit de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:207
 | ||
| msgid "Deposit given"
 | ||
| msgstr "Caution donnée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:213
 | ||
| msgid "Check"
 | ||
| msgstr "Chèque"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:214
 | ||
| msgid "Note transaction"
 | ||
| msgstr "Transaction Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:217
 | ||
| msgid "deposit type"
 | ||
| msgstr "type de caution"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:221 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
 | ||
| msgid "birth date"
 | ||
| msgstr "date de naissance"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:227 apps/wei/models.py:237
 | ||
| msgid "Male"
 | ||
| msgstr "Homme"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:228 apps/wei/models.py:238
 | ||
| msgid "Female"
 | ||
| msgstr "Femme"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:229
 | ||
| msgid "Non binary"
 | ||
| msgstr "Non-binaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:231 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
 | ||
| msgid "gender"
 | ||
| msgstr "genre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:239
 | ||
| msgid "Unisex"
 | ||
| msgstr "Unisexe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:242 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58
 | ||
| msgid "clothing cut"
 | ||
| msgstr "coupe de vêtement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:255 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61
 | ||
| msgid "clothing size"
 | ||
| msgstr "taille de vêtement"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:261
 | ||
| msgid "health issues"
 | ||
| msgstr "problèmes de santé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:266 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70
 | ||
| msgid "emergency contact name"
 | ||
| msgstr "nom du contact en cas d'urgence"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:267
 | ||
| msgid "The emergency contact must not be a WEI participant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le contact en cas d'urgence ne doit pas être une personne qui participe au "
 | ||
| "WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:272 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73
 | ||
| msgid "emergency contact phone"
 | ||
| msgstr "téléphone du contact en cas d'urgence"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:277 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52
 | ||
| msgid "first year"
 | ||
| msgstr "première année"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:278
 | ||
| msgid "Tells if the user is new in the school."
 | ||
| msgstr "Indique si l'utilisateur⋅rice est nouvelleeau dans l'école."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:283
 | ||
| msgid "registration information"
 | ||
| msgstr "informations sur l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:284
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Information about the registration (buses for old members, survey for the "
 | ||
| "new members), encoded in JSON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Informations sur l'inscription (bus pour les 2A+, questionnaire pour les "
 | ||
| "1A), encodées en JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:296
 | ||
| msgid "WEI User"
 | ||
| msgstr "Participant·e au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:297
 | ||
| msgid "WEI Users"
 | ||
| msgstr "Participant·e·s au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:385
 | ||
| msgid "team"
 | ||
| msgstr "équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:395
 | ||
| msgid "WEI registration"
 | ||
| msgstr "Inscription au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:399
 | ||
| msgid "WEI membership"
 | ||
| msgstr "Adhésion au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:400
 | ||
| msgid "WEI memberships"
 | ||
| msgstr "Adhésions au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:135
 | ||
| msgid "The user does not have enough money."
 | ||
| msgstr "L'utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is in first year. You may validate the credit, the algorithm will "
 | ||
| "run later."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'utilisateur·rice est en première année, vous pouvez valider le crédit, "
 | ||
| "l'algorithme tournera plus tard."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:141
 | ||
| msgid "The user has enough money, you can validate the registration."
 | ||
| msgstr "L'utilisateur⋅rice a assez d'argent, l'inscription est possible."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:174
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Année"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:240 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
 | ||
| msgid "preferred bus"
 | ||
| msgstr "bus préféré"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:270 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:38
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:52
 | ||
| msgid "Teams"
 | ||
| msgstr "Équipes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:279 apps/wei/tables.py:320
 | ||
| msgid "Members count"
 | ||
| msgstr "Nombre de membres"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:286 apps/wei/tables.py:317
 | ||
| msgid "members"
 | ||
| msgstr "adhérent·es"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:347
 | ||
| msgid "suggested first year"
 | ||
| msgstr "1A suggéré·es"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:353
 | ||
| msgid "validated first year"
 | ||
| msgstr "1A validé·es"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:359
 | ||
| msgid "validated staff"
 | ||
| msgstr "2A+ validé·es"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:370
 | ||
| msgid "free seats"
 | ||
| msgstr "sièges libres"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:9
 | ||
| msgid "Attribute first year members into buses"
 | ||
| msgstr "Attribuer les 1A dans les bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:15
 | ||
| msgid "Start attribution !"
 | ||
| msgstr "Démarrer l'attribution !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:8
 | ||
| msgid "Bus attribution"
 | ||
| msgstr "Répartition des bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67
 | ||
| msgid "health issues or specific diet"
 | ||
| msgstr "problèmes de santé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:31
 | ||
| msgid "suggested bus"
 | ||
| msgstr "bus suggéré"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:37
 | ||
| msgid "View raw survey information"
 | ||
| msgstr "Voir les informations brutes du sondage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:57
 | ||
| msgid "Back to main list"
 | ||
| msgstr "Retour à la liste principale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:44
 | ||
| msgid "WEI fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "Prix du WEI (élèves)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:47
 | ||
| msgid "WEI fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "Prix du WEI (étudiant⋅es)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:74
 | ||
| msgid "WEI list"
 | ||
| msgstr "Liste des WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:79 apps/wei/views.py:585
 | ||
| msgid "Register 1A"
 | ||
| msgstr "Inscrire un⋅e 1A"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:83 apps/wei/views.py:681
 | ||
| msgid "Register 2A+"
 | ||
| msgstr "Inscrire un⋅e 2A+"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:91
 | ||
| msgid "Add bus"
 | ||
| msgstr "Ajouter un bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:95
 | ||
| msgid "View WEI"
 | ||
| msgstr "Voir le WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:21
 | ||
| msgid "View club"
 | ||
| msgstr "Voir le club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:26
 | ||
| msgid "Edit information for survey"
 | ||
| msgstr "Modifier les informations du sondage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:24
 | ||
| msgid "Add team"
 | ||
| msgstr "Ajouter une équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:51
 | ||
| msgid "Members"
 | ||
| msgstr "Membres"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:60
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:62
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:31
 | ||
| msgid "View as PDF"
 | ||
| msgstr "Télécharger au format PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:1246
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1305 apps/wei/views.py:1352
 | ||
| msgid "Survey WEI"
 | ||
| msgstr "Questionnaire WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23
 | ||
| msgid "Next"
 | ||
| msgstr "Suivant"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
 | ||
| msgid "The inscription for this WEI are now closed."
 | ||
| msgstr "Les inscriptions pour le WEI sont fermées."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
 | ||
| msgid "Return to WEI detail"
 | ||
| msgstr "Retour aux détails du WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15
 | ||
| msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le sondage est désormais terminé, vos réponses ont bien été enregistrées."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 1A"
 | ||
| msgstr "M'inscrire au WEI ! – 1A"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 2A+"
 | ||
| msgstr "M'inscrire au WEI ! – 2A+"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:42
 | ||
| msgid "Update my registration"
 | ||
| msgstr "Modifier mon inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:47
 | ||
| msgid "Continue survey"
 | ||
| msgstr "Continuer le questionnaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51
 | ||
| msgid "Restart survey"
 | ||
| msgstr "Recommencer le questionnaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75
 | ||
| msgid "Members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Membres du WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:87
 | ||
| msgid "Unvalidated registrations"
 | ||
| msgstr "Inscriptions non validées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:97
 | ||
| msgid "Attribute buses"
 | ||
| msgstr "Répartition dans les bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:82
 | ||
| msgid "Create WEI"
 | ||
| msgstr "Créer un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22
 | ||
| msgid "WEI listing"
 | ||
| msgstr "Liste des WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
 | ||
| msgid "Review registration"
 | ||
| msgstr "Vérifier l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
 | ||
| msgid "ENS year"
 | ||
| msgstr "Année à l'ENS"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
 | ||
| msgid "Payment from Société générale"
 | ||
| msgstr "Paiement de la Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
 | ||
| msgid "Suggested bus from the survey:"
 | ||
| msgstr "Bus suggéré par le sondage :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
 | ||
| msgid "Raw survey information"
 | ||
| msgstr "Informations brutes du sondage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
 | ||
| msgid "The algorithm didn't run."
 | ||
| msgstr "L'algorithme n'a pas été exécuté."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 apps/wei/views.py:1029
 | ||
| msgid "Deposit check given"
 | ||
| msgstr "Chèque de caution donné"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
 | ||
| msgid "preferred team"
 | ||
| msgstr "équipe préférée"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
 | ||
| msgid "preferred roles"
 | ||
| msgstr "rôles préférés"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
 | ||
| msgid "Update registration"
 | ||
| msgstr "Modifier l'inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
 | ||
| msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
 | ||
| msgstr "L'inscription a déjà été validée et ne peut pas être dévalidée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
 | ||
| msgid "The user joined the bus"
 | ||
| msgstr "L'utilisateur⋅rice a rejoint le bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
 | ||
| msgid "in the team"
 | ||
| msgstr "dans l'équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "in no team (staff)"
 | ||
| msgstr "dans aucune équipe (staff)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "with the following roles:"
 | ||
| msgstr "avec les rôles suivants :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WEI will partially be paid by Société générale. The membership will be "
 | ||
| "created even if the bank didn't pay the BDE yet. The membership transaction "
 | ||
| "will be created but will be invalid. You will have to validate it once the "
 | ||
| "bank validated the creation of the account, or to change the payment method."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le WEI va être partiellement payé par la Société générale. L'adhésion sera "
 | ||
| "créée même si la banque n'a pas encore payé le BDE. La transaction "
 | ||
| "d'adhésion sera créée mais invalide. Vous devrez la valider une fois que la "
 | ||
| "banque aura validé la création du compte, ou bien changer de moyen de "
 | ||
| "paiement."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:147
 | ||
| msgid "Required payments:"
 | ||
| msgstr "Paiements requis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Membership fees: %(amount)s"
 | ||
| msgstr "Frais d'inscription : %(amount)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:154
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Deposit (by Note transaction): %(amount)s"
 | ||
| msgstr "Caution (par transaction) : %(amount)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:158
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Deposit (by check): %(amount)s"
 | ||
| msgstr "Caution (par chèque) : %(amount)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:163
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Total needed: %(total)s"
 | ||
| msgstr "Total nécessaire : %(total)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:167
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Current balance: %(balance)s"
 | ||
| msgstr "Solde actuel : %(balance)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
 | ||
| msgid "The user didn't give her/his caution."
 | ||
| msgstr "L'utilisateur⋅rice n'a pas donné sa caution."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:182
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user is not a member of the Kfet club for the coming year. The "
 | ||
| "membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
 | ||
| "the membership fee."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'est pas membre du club Kfet pour l'année à venir. "
 | ||
| "L'adhésion va être faite automatiquement, l'inscription au WEI inclut le "
 | ||
| "coût d'adhésion."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27
 | ||
| msgid "View unvalidated registrations..."
 | ||
| msgstr "Voir les inscriptions non validées..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
 | ||
| msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
 | ||
| msgstr "L'inscription a déjà été validée et ne peut pas être supprimée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
 | ||
| "%(wei_name)s? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer l'inscription de %(user)s pour le WEI "
 | ||
| "%(wei_name)s ? Cette action ne pourra pas être annulée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas de pré-inscription en attente avec cette entrée."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27
 | ||
| msgid "View validated memberships..."
 | ||
| msgstr "Voir les adhésions validées..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:61
 | ||
| msgid "Search WEI"
 | ||
| msgstr "Chercher un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:112
 | ||
| msgid "WEI Detail"
 | ||
| msgstr "Détails du WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:230
 | ||
| msgid "View members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Voir les membres du WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:263
 | ||
| msgid "Find WEI Membership"
 | ||
| msgstr "Trouver une adhésion au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:273
 | ||
| msgid "View registrations to the WEI"
 | ||
| msgstr "Voir les inscriptions au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:319
 | ||
| msgid "Find WEI Registration"
 | ||
| msgstr "Trouver une inscription au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:330
 | ||
| msgid "Update the WEI"
 | ||
| msgstr "Modifier le WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:351
 | ||
| msgid "Create new bus"
 | ||
| msgstr "Ajouter un nouveau bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:389
 | ||
| msgid "Update bus"
 | ||
| msgstr "Modifier le bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:421
 | ||
| msgid "Manage bus"
 | ||
| msgstr "Gérer le bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:448
 | ||
| msgid "Create new team"
 | ||
| msgstr "Créer une nouvelle équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:492
 | ||
| msgid "Update team"
 | ||
| msgstr "Modifier l'équipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:527
 | ||
| msgid "Manage WEI team"
 | ||
| msgstr "Gérer l'équipe WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:549
 | ||
| msgid "Register first year student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Inscrire un⋅e 1A au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:606 apps/wei/views.py:699
 | ||
| msgid "Check if you will open a Société Générale account"
 | ||
| msgstr "Cochez cette case si vous ouvrez un compte à la Société Générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:617 apps/wei/views.py:729
 | ||
| msgid "This user is already registered to this WEI."
 | ||
| msgstr "Cette personne est déjà inscrite au WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:622
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user can't be in her/his first year since he/she has already "
 | ||
| "participated to a WEI."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet⋅te utilisateur⋅rice ne peut pas être en première année puisqu'iel a déjà "
 | ||
| "participé à un WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:645
 | ||
| msgid "Register old student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Inscrire un⋅e 2A+ au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:703 apps/wei/views.py:826
 | ||
| msgid "You already opened an account in the Société générale."
 | ||
| msgstr "Vous avez déjà ouvert un compte auprès de la société générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:716 apps/wei/views.py:822
 | ||
| msgid "Choose how you want to pay the deposit"
 | ||
| msgstr "Choisissez comment payer la caution"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:768
 | ||
| msgid "Update WEI Registration"
 | ||
| msgstr "Modifier l'inscription WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:812
 | ||
| msgid "Tick if the deposit check has been given"
 | ||
| msgstr "Cochez si le chèque de caution a été donné"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:851
 | ||
| msgid "No membership found for this registration"
 | ||
| msgstr "Pas d'adhésion trouvée pour cette inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:860
 | ||
| msgid "You don't have the permission to update memberships"
 | ||
| msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier une inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:866
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "You don't have the permission to update the field %(field)s"
 | ||
| msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier le champ %(field)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:907
 | ||
| msgid "Delete WEI registration"
 | ||
| msgstr "Supprimer l'inscription WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:918
 | ||
| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
 | ||
| msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer cette inscription au WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:936
 | ||
| msgid "Validate WEI registration"
 | ||
| msgstr "Valider l'inscription WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1030
 | ||
| msgid "Only treasurers can validate this field"
 | ||
| msgstr "Seul·e·s les trésorier·ère·s peuvent valider ce champ"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1036
 | ||
| msgid "Create deposit transaction"
 | ||
| msgstr "Créer une transaction de caution"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1037
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A transaction of %(amount).2f€ will be created from the user's Note account"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un transaction de %(amount).2f€ va être créée depuis la note de l'utilisateur"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1125
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user doesn't have enough money to join this club and pay the deposit. "
 | ||
| "Current balance: %(balance)d€, credit: %(credit)d€, needed: %(needed)d€"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent pour rejoindre ce club et "
 | ||
| "payer la caution. Solde actuel : %(balance)d€, crédit : %(credit)d€, "
 | ||
| "requis : %(needed)d€"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1178
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Deposit %(name)s"
 | ||
| msgstr "Caution %(name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1203
 | ||
| msgid "Update WEI Membership"
 | ||
| msgstr "Modifier une adhésion au WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1445
 | ||
| msgid "Attribute buses to first year members"
 | ||
| msgstr "Répartir les 1A dans les bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1471
 | ||
| msgid "Attribute bus"
 | ||
| msgstr "Attribuer un bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1511
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No first year student without a bus found. Either all of them have a bus, or "
 | ||
| "none has filled the survey yet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aucun 1A sans bus trouvé. Soit ils ont tous été attribués, soitaucun n'a "
 | ||
| "encore rempli le sondage."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/apps.py:10
 | ||
| msgid "wrapped"
 | ||
| msgstr "wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:40
 | ||
| msgid "generated"
 | ||
| msgstr "generé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:45
 | ||
| msgid "public"
 | ||
| msgstr "public"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:53
 | ||
| msgid "bde"
 | ||
| msgstr "bde"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:65
 | ||
| msgid "data json"
 | ||
| msgstr "données json"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:66
 | ||
| msgid "data in the wrapped and generated by the script generate_wrapped"
 | ||
| msgstr "donnée dans le wrapped et générée par le script generate_wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:70 note_kfet/templates/base.html:122
 | ||
| msgid "Wrapped"
 | ||
| msgstr "Wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/models.py:71
 | ||
| msgid "Wrappeds"
 | ||
| msgstr "Wrappeds"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:40
 | ||
| msgid "view the wrapped"
 | ||
| msgstr "voir le wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:55
 | ||
| msgid "Click to make this wrapped private"
 | ||
| msgstr "Cliquer pour rendre ce wrapped privé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:56
 | ||
| msgid "Click to make this wrapped public"
 | ||
| msgstr "Cliquer pour rendre ce wrapped public"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:67
 | ||
| msgid "Share"
 | ||
| msgstr "Partager"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:73
 | ||
| msgid "Click to copy the link in the press paper"
 | ||
| msgstr "Cliquer pour copier le lien"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/tables.py:81
 | ||
| msgid "Copy link"
 | ||
| msgstr "Copier le lien"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:16
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:15
 | ||
| msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
 | ||
| msgstr "La note du BDE de l'ENS Paris-Saclay."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:58
 | ||
| msgid "The NoteKfet this year it's also"
 | ||
| msgstr "La NoteKfet cette année, c'est aussi :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:60
 | ||
| msgid " transactions"
 | ||
| msgstr " transactions"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:61
 | ||
| msgid " parties"
 | ||
| msgstr " soirées"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:62
 | ||
| msgid " Pot entries"
 | ||
| msgstr " entrées au Pot"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:72
 | ||
| msgid " old dickhead behind the bar"
 | ||
| msgstr " vieilleux con·ne·s derrière le bar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:9
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:9
 | ||
| msgid "NoteKfet Wrapped"
 | ||
| msgstr "NoteKfet Wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:11
 | ||
| msgid "Your best consumer:"
 | ||
| msgstr "Ton plus gros consommateur :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:13
 | ||
| msgid "Your worst creditor:"
 | ||
| msgstr "Ton pire créancier :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:16
 | ||
| msgid "party·ies organised"
 | ||
| msgstr "soirée·s organisée·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:17
 | ||
| msgid "distinct members"
 | ||
| msgstr "Membres distinct·e·s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:26
 | ||
| msgid "Infortunately, you doesn't have consumer this year"
 | ||
| msgstr "Malheureusement, tu n'as pas de consommateur cette année"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:28
 | ||
| msgid "Congratulations you are a real rat !"
 | ||
| msgstr "Félicitations, tu es un vrai rat !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:13
 | ||
| msgid "You participate to the wei: "
 | ||
| msgstr "Tu as participé au wei : "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:13
 | ||
| msgid "in the"
 | ||
| msgstr "dans le"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:18
 | ||
| msgid "pots !"
 | ||
| msgstr "pots !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:27
 | ||
| msgid "Your first conso of the year: "
 | ||
| msgstr "Ta première conso de l'année : "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:28
 | ||
| msgid "Your prefered consumtion category: "
 | ||
| msgstr "Ta catégorie de bouton préférée : "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:41
 | ||
| msgid ": it's the number of time your reload your note"
 | ||
| msgstr ": c'est le nombre de fois où tu as rechargé·e ta note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:44
 | ||
| msgid "Your overall expenses: "
 | ||
| msgstr "Tes dépenses totales : "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:47
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:60
 | ||
| msgid "with"
 | ||
| msgstr "avec"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:57
 | ||
| msgid "Your expenses to BDE: "
 | ||
| msgstr "Tes dépenses au BDE : "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:13
 | ||
| msgid "My wrapped"
 | ||
| msgstr "Mes wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:22
 | ||
| msgid "Public wrapped"
 | ||
| msgstr "Wrapped public"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:33
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do not forget to ask permission to people who are in your wrapped before to "
 | ||
| "make them public"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "N'oublie pas de demander la permission des personnes apparaissant dans un "
 | ||
| "wrapped avant de le rendre public"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:40
 | ||
| msgid "Link copied"
 | ||
| msgstr "Lien copié"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:65
 | ||
| msgid "Wrapped is private"
 | ||
| msgstr "Le wrapped est privé"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:66
 | ||
| msgid "Wrapped is public"
 | ||
| msgstr "Le wrapped est public"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wrapped/views.py:28
 | ||
| msgid "List of wrapped"
 | ||
| msgstr "Liste des wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:181
 | ||
| msgid "German"
 | ||
| msgstr "Allemand"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:182
 | ||
| msgid "English"
 | ||
| msgstr "Anglais"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:183
 | ||
| msgid "Spanish"
 | ||
| msgstr "Espagnol"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:184
 | ||
| msgid "French"
 | ||
| msgstr "Français"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:10
 | ||
| msgid "Bad request"
 | ||
| msgstr "Requête invalide"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
 | ||
| "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
 | ||
| "coke."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se produire. "
 | ||
| "Un e-mail a été envoyé aux responsables de la plateforme avec les détails de "
 | ||
| "cette erreur. Vous pouvez désormais allez boire un coca."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:10
 | ||
| msgid "Permission denied"
 | ||
| msgstr "Accès refusé"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:13
 | ||
| msgid "You don't have the right to perform this request."
 | ||
| msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette requête."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
 | ||
| msgid "Exception message:"
 | ||
| msgstr "Message d'erreur :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:10
 | ||
| msgid "Page not found"
 | ||
| msgstr "Page inexistante"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:14
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
 | ||
| "serveur."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:10
 | ||
| msgid "Server error"
 | ||
| msgstr "Erreur du serveur"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
 | ||
| "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
 | ||
| "soon. You can now drink a beer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Désolé, une erreur est survenue lors de l'analyse de votre requête. Un e-"
 | ||
| "mail a été envoyé aux responsables de la plateforme avec les détails de "
 | ||
| "cette erreur, qui sera corrigée rapidement. Vous pouvez désormais aller "
 | ||
| "boire une bière, avec modération."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:15
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Réinitialiser"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:92
 | ||
| msgid "Users"
 | ||
| msgstr "Utilisateur·rices"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:98
 | ||
| msgid "Clubs"
 | ||
| msgstr "Clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:133
 | ||
| msgid "Admin"
 | ||
| msgstr "Admin"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:147
 | ||
| msgid "My account"
 | ||
| msgstr "Mon compte"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:152
 | ||
| msgid "Log out"
 | ||
| msgstr "Se déconnecter"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:161
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:28
 | ||
| msgid "Sign up"
 | ||
| msgstr "Inscription"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:168
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:15
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:38
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
 | ||
| msgid "Log in"
 | ||
| msgstr "Se connecter"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:182
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want "
 | ||
| "to use the note."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous n'êtes plus adhérent·e BDE. Merci de réadhérer si vous voulez profiter "
 | ||
| "de la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:188
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
 | ||
| "on the validation link."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Votre adresse e-mail n'est pas validée. Merci de vérifier votre boîte mail "
 | ||
| "et de cliquer sur le lien de validation."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You declared that you opened a bank account in the Société générale. The "
 | ||
| "bank did not validate the creation of the account to the BDE, so the "
 | ||
| "membership and the WEI are not paid yet. This verification procedure may "
 | ||
| "last a few days. Please make sure that you go to the end of the account "
 | ||
| "creation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous avez déclaré·e que vous avez ouvert un compte bancaire à la société "
 | ||
| "générale. La banque n'a pas encore validé la création du compte auprès du "
 | ||
| "BDE, l'adhésion et le WEI ne sont donc pas encore payés. Cette procédure de "
 | ||
| "vérification peut durer quelques jours. Merci de vous assurer de bien aller "
 | ||
| "au bout de vos démarches."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:221
 | ||
| msgid "Contact us"
 | ||
| msgstr "Nous contacter"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:223
 | ||
| msgid "Technical Support"
 | ||
| msgstr "Support technique"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:225
 | ||
| msgid "Charte Info (FR)"
 | ||
| msgstr "Charte Info (FR)"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:227
 | ||
| msgid "FAQ (FR)"
 | ||
| msgstr "FAQ (FR)"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:229
 | ||
| msgid "Managed by BDE"
 | ||
| msgstr "Géré par le BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:231
 | ||
| msgid "Hosted by Cr@ns"
 | ||
| msgstr "Hébergé par le Cr@ans"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:273
 | ||
| msgid "The note is not available for now"
 | ||
| msgstr "La note est indisponible pour le moment"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:275
 | ||
| msgid "Thank you for your understanding -- The Respos Info of BDE"
 | ||
| msgstr "Merci de votre compréhension -- Les Respos Info du BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/logged.html:8
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<h3>Log In Successful</h3>You have successfully logged into the Central "
 | ||
| "Authentication Service.<br/>For security reasons, please Log Out and Exit "
 | ||
| "your web browser when you are done accessing services that require "
 | ||
| "authentication!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<h3>Connection réussie</h3>Vous vous êtes bien connecté au Service Central "
 | ||
| "d'Authentification.<br/>Pour des raisons de sécurité, veuillez vous "
 | ||
| "déconnecter et fermer votre navigateur internet une fois que vous aurez fini "
 | ||
| "d'accéder aux services qui requiert une authentification !"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/logged.html:14
 | ||
| msgid "Log me out from all my sessions"
 | ||
| msgstr "Me déconnecter de toutes mes sessions"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/logged.html:20
 | ||
| msgid "Forget the identity provider"
 | ||
| msgstr "Oublier le fournisseur d'identité"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/logged.html:24
 | ||
| msgid "Logout"
 | ||
| msgstr "Déconnexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/login.html:11
 | ||
| msgid "Please log in"
 | ||
| msgstr "Veuillez vous connecter"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/login.html:23
 | ||
| msgid "Login"
 | ||
| msgstr "Connexion"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/cas/warn.html:14
 | ||
| msgid "Connect to the service"
 | ||
| msgstr "Connexion au service"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:8
 | ||
| msgid "Are you sure to delete the application"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer l'application"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:17
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:28
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Annuler"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:11
 | ||
| msgid "Client id"
 | ||
| msgstr "ID client"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:14
 | ||
| msgid "Client secret"
 | ||
| msgstr "Secret client"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:17
 | ||
| msgid "Client type"
 | ||
| msgstr "Type de client"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:20
 | ||
| msgid "Authorization Grant Type"
 | ||
| msgstr "Type d'autorisation"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:23
 | ||
| msgid "Redirect Uris"
 | ||
| msgstr "URIs de redirection"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can go <a href=\"%(scopes_url)s\">here</a> to generate authorization "
 | ||
| "link templates and convert permissions to scope numbers with the permissions "
 | ||
| "that you want to grant for your application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous pouvez aller <a href=\"%(scopes_url)s\">ici</a> pour générer des "
 | ||
| "modèles de liens d'autorisation et convertir des permissions en identifiants "
 | ||
| "de scopes avec les permissions que vous souhaitez attribuer à votre "
 | ||
| "application."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:37
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:23
 | ||
| msgid "Go Back"
 | ||
| msgstr "Retour en arrière"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:12
 | ||
| msgid "Edit application"
 | ||
| msgstr "Modifier l'application"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:7
 | ||
| msgid "Your applications"
 | ||
| msgstr "Vos applications"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can find on this page the list of the applications that you already "
 | ||
| "registered."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous pouvez trouver sur cette page la liste des applications que vous avez "
 | ||
| "déjà enregistrées."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:30
 | ||
| msgid "New Application"
 | ||
| msgstr "Nouvelle application"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:31
 | ||
| msgid "Authorized Tokens"
 | ||
| msgstr "Jetons autorisés"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_registration_form.html:5
 | ||
| msgid "Register a new application"
 | ||
| msgstr "Enregistrer une nouvelle application"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:9
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:29
 | ||
| msgid "Authorize"
 | ||
| msgstr "Autoriser"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:14
 | ||
| msgid "Application requires following permissions:"
 | ||
| msgstr "L'application requiert les permissions suivantes :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:36
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:15
 | ||
| msgid "Error:"
 | ||
| msgstr "Erreur :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:13
 | ||
| msgid "Success"
 | ||
| msgstr "Succès"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:21
 | ||
| msgid "Please return to your application and enter this code:"
 | ||
| msgstr "Merci de retourner à votre application et entrez ce code :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:9
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete this token?"
 | ||
| msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer ce jeton ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:7
 | ||
| msgid "Tokens"
 | ||
| msgstr "Jetons"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:22
 | ||
| msgid "There are no authorized tokens yet."
 | ||
| msgstr "Il n'y a pas encore de jeton autorisé."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
 | ||
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 | ||
| msgstr "Merci d'avoir utilisé la Note Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
 | ||
| msgid "Log in again"
 | ||
| msgstr "Se connecter à nouveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:20
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
 | ||
| "page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
 | ||
| "permission mask?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous êtes connecté en tant que %(username)s, mais vous n'avez le droit "
 | ||
| "d'accéder à cette page. Voulez-vous essayer avec un autre compte, ou avec un "
 | ||
| "masque de permissions plus fort ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:30
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
 | ||
| "Django Admin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vous devez être connecté avec un compte staff avec le masque le plus haut "
 | ||
| "pour accéder à Django Admin."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:40
 | ||
| msgid "Forgotten your password or username?"
 | ||
| msgstr "Mot de passe ou pseudo oublié ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:44
 | ||
| msgid "Download on the AppStore"
 | ||
| msgstr "Télécharger sur l'AppStore"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:48
 | ||
| msgid "Get it on Google Play"
 | ||
| msgstr "Télécharger sur Google Play"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
 | ||
| msgid "Your password was changed."
 | ||
| msgstr "Votre mot de passe a bien été changé."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 | ||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Veuillez entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, puis "
 | ||
| "renseigner votre nouveau mot de passe à deux reprises, pour être sûr⋅e de "
 | ||
| "l'avoir tapé correctement."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 | ||
| msgid "Change my password"
 | ||
| msgstr "Changer mon mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
 | ||
| msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez vous connecter dès à "
 | ||
| "présent."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 | ||
| "correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Entrer votre nouveau mot de passe, et le confirmer en le renseignant une "
 | ||
| "seconde fois."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 | ||
| "used.  Please request a new password reset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le lien de reinitialisation du mot de passe est invalide, il a peut-être été "
 | ||
| "déjà utilisé. Faites une nouvelle demande."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
 | ||
| "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nous vous avons envoyé par mail les instructions pour changer votre mot de "
 | ||
| "passe."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
 | ||
| "you registered with, and check your spam folder."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si vous ne recevez pas d'e-mail, vérifiez que vous avez bien utilisé "
 | ||
| "l'adresse associée à votre compte, et regarder également le dossier spam."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
 | ||
| "instructions for setting a new one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et vous recevrez "
 | ||
| "les instructions pour choisir un nouveau mot de passe."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
 | ||
| msgid "Reset my password"
 | ||
| msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you already signed up, your registration is taken into account. The BDE "
 | ||
| "must validate your account before your can log in. You have to go to the "
 | ||
| "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
 | ||
| "by following the link you received."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si vous vous êtes déjà inscrit·e, votre inscription a bien été prise en "
 | ||
| "compte. Le BDE doit d'abord valider votre compte avant que vous puissiez "
 | ||
| "vous connecter. Vous devez vous rendre à la Kfet et payer les frais "
 | ||
| "d'adhésion. Vous devez également valider votre adresse email en suivant le "
 | ||
| "lien que vous avez reçu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Challenge validated"
 | ||
| #~ msgstr "Défi validé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Deposit amount"
 | ||
| #~ msgstr "Caution"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Please make sure the check is given before validating the registration"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Merci de vous assurer que le chèque a bien été donné avant de valider "
 | ||
| #~ "l'adhésion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "caution amount"
 | ||
| #~ msgstr "montant de la caution"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "caution type"
 | ||
| #~ msgstr "type de caution"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Caution amount"
 | ||
| #~ msgstr "Montant de la caution"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "caution check given"
 | ||
| #~ msgstr "chèque de caution donné"
 | ||
| 
 | ||
| #, python-format
 | ||
| #~ msgid "Caution %(name)s"
 | ||
| #~ msgstr "Caution %(name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "There is no results."
 | ||
| #~ msgid "That page contains no results"
 | ||
| #~ msgstr "Il n'y a pas de résultat."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid domain name."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid URL."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid integer."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid email address."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a number."
 | ||
| #~ msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be null."
 | ||
| #~ msgstr "Cette image ne peut pas être chargée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be blank."
 | ||
| #~ msgstr "Cette image ne peut pas être chargée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Decimal number"
 | ||
| #~ msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "action"
 | ||
| #~ msgid "Duration"
 | ||
| #~ msgstr "action"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "address"
 | ||
| #~ msgid "Email address"
 | ||
| #~ msgstr "adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "“%(value)s” value must be a float."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Floating point number"
 | ||
| #~ msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IPv4 address"
 | ||
| #~ msgstr "Adresse IP"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IP address"
 | ||
| #~ msgstr "Adresse IP"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| #~ msgid "Universally unique identifier"
 | ||
| #~ msgstr "Numéro de facture"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Object"
 | ||
| #~ msgid "A JSON object"
 | ||
| #~ msgstr "Objet"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "Value must be valid JSON."
 | ||
| #~ msgstr "Cette adresse doit être valide."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
 | ||
| #~ msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a whole number."
 | ||
| #~ msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid time."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date/time."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid duration."
 | ||
| #~ msgstr "Validation de l'adresse mail"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a list of values."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a complete value."
 | ||
| #~ msgstr "numéro de téléphone"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid UUID."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid JSON."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "order"
 | ||
| #~ msgid "Order"
 | ||
| #~ msgstr "consigne"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Current activity"
 | ||
| #~ msgid "Currently"
 | ||
| #~ msgstr "Activité en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "change"
 | ||
| #~ msgid "Change"
 | ||
| #~ msgstr "modifier"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Wrapped"
 | ||
| #~ msgid "Wed"
 | ||
| #~ msgstr "Wrapped"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "Sun"
 | ||
| #~ msgstr "ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Recherche"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "day"
 | ||
| #~ msgid "May"
 | ||
| #~ msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "jan"
 | ||
| #~ msgstr "ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "fee"
 | ||
| #~ msgid "feb"
 | ||
| #~ msgstr "cotisation"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "day"
 | ||
| #~ msgid "mar"
 | ||
| #~ msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "day"
 | ||
| #~ msgid "may"
 | ||
| #~ msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "jun"
 | ||
| #~ msgstr "ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "jul"
 | ||
| #~ msgstr "ajouter"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "product"
 | ||
| #~ msgid "oct"
 | ||
| #~ msgstr "produit"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "bde"
 | ||
| #~ msgid "dec"
 | ||
| #~ msgstr "bde"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search"
 | ||
| #~ msgctxt "abbrev. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Recherche"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "day"
 | ||
| #~ msgctxt "abbrev. month"
 | ||
| #~ msgid "May"
 | ||
| #~ msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Recherche"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "day"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "May"
 | ||
| #~ msgstr "jour"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "adhérent·e"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "This is not a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "hour"
 | ||
| #~ msgid "or"
 | ||
| #~ msgstr "heure"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d year"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d years"
 | ||
| #~ msgstr[0] "année"
 | ||
| #~ msgstr[1] "année"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "minute"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d month"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d months"
 | ||
| #~ msgstr[0] "minute"
 | ||
| #~ msgstr[1] "minute"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d week"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d weeks"
 | ||
| #~ msgstr[0] "année"
 | ||
| #~ msgstr[1] "année"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d day"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d days"
 | ||
| #~ msgstr[0] "année"
 | ||
| #~ msgstr[1] "année"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d hour"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d hours"
 | ||
| #~ msgstr[0] "année"
 | ||
| #~ msgstr[1] "année"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "minute"
 | ||
| #~ msgid "%(num)d minute"
 | ||
| #~ msgid_plural "%(num)d minutes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "minute"
 | ||
| #~ msgstr[1] "minute"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No year specified"
 | ||
| #~ msgstr "Pas de motif spécifié"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No month specified"
 | ||
| #~ msgstr "Pas de motif spécifié"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No day specified"
 | ||
| #~ msgstr "Pas de motif spécifié"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No week specified"
 | ||
| #~ msgstr "Pas de motif spécifié"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "“%(path)s” does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Client secret"
 | ||
| #~ msgid "Confidential"
 | ||
| #~ msgstr "Secret client"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "public"
 | ||
| #~ msgid "Public"
 | ||
| #~ msgstr "public"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Authorization:"
 | ||
| #~ msgid "Authorization code"
 | ||
| #~ msgstr "Autorisation :"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Reset my password"
 | ||
| #~ msgid "Resource owner password-based"
 | ||
| #~ msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Client secret"
 | ||
| #~ msgid "Client credentials"
 | ||
| #~ msgstr "Secret client"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "Cette adresse doit être valide."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token has expired."
 | ||
| #~ msgstr "Cette adresse doit être valide."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "The user does not have enough money."
 | ||
| #~ msgid "The access token is valid but does not have enough scope."
 | ||
| #~ msgstr "L'utilisateur·ice n'a pas assez d'argent."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Client secret"
 | ||
| #~ msgid "Hash client secret"
 | ||
| #~ msgstr "Secret client"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Redirect Uris"
 | ||
| #~ msgid "Post Logout Redirect Uris"
 | ||
| #~ msgstr "URIs de redirection"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Application requires following permissions:"
 | ||
| #~ msgid "Application requires the following permissions"
 | ||
| #~ msgstr "L'application requiert les permissions suivantes :"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "obtained_at"
 | ||
| #~ msgid "Obtained at"
 | ||
| #~ msgstr "Réalisé le"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
 | ||
| #~ msgstr "L'adhésion au BDE est offerte avec l'inscription au WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #, python-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). "
 | ||
| #~ "The registration may fail if you don't credit the note now."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La note n'a pas assez d'argent (%(balance)s, %(pretty_fee)s requis). "
 | ||
| #~ "L'inscription peut échouer si vous ne rechargez pas la note dès "
 | ||
| #~ "maintenant."
 | ||
| 
 | ||
| #, python-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
 | ||
| #~ "possible."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La note a assez d'argent (%(pretty_fee)s requis), l'inscription est "
 | ||
| #~ "possible."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
 | ||
| #~ msgid "You don't have the permission to validate registrations"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vous n'avez pas la permission de supprimer cette inscription au WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| #~ msgid "QR-code number {qr_code_number}"
 | ||
| #~ msgstr "Numéro du QR-code {qr_code_number}"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "was eaten"
 | ||
| #~ msgstr "a été mangé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is active"
 | ||
| #~ msgstr "est en cours"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "foods"
 | ||
| #~ msgstr "bouffes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Arrival date"
 | ||
| #~ msgstr "Date d'arrivée"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Active"
 | ||
| #~ msgstr "Actif"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Eaten"
 | ||
| #~ msgstr "Mangé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "number"
 | ||
| #~ msgstr "numéro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "View details"
 | ||
| #~ msgstr "Voir plus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ready"
 | ||
| #~ msgstr "Prêt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ingredients"
 | ||
| #~ msgstr "Ingrédients"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open"
 | ||
| #~ msgstr "Open"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "All meals"
 | ||
| #~ msgstr "Tout les plats"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "There is no meal."
 | ||
| #~ msgstr "Il n'y a pas de plat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The product is already prepared"
 | ||
| #~ msgstr "Le produit est déjà prêt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a new basic food with QRCode"
 | ||
| #~ msgstr "Ajouter un nouvel ingrédient avec un QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "QRCode"
 | ||
| #~ msgstr "QR-code"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a new meal"
 | ||
| #~ msgstr "Ajouter un nouveau plat"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid color."
 | ||
| #~ msgstr "dévalider"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pasta"
 | ||
| #~ msgstr "pâtes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "In preparation"
 | ||
| #~ msgstr "En cours de préparation"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Free"
 | ||
| #~ msgstr "Open"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Transformed food"
 | ||
| #~ msgid "New transformed food"
 | ||
| #~ msgstr "Bouffe transformée"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "People having you as a friend"
 | ||
| #~ msgid "You already have that person as a friend"
 | ||
| #~ msgstr "Personnes vous ayant ajouté·e"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
 | ||
| #~ "générale with the BDE partnership."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Je déclare avoir ouvert ou ouvrir prochainement un compte à la société "
 | ||
| #~ "générale avec le partenariat du BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Warning: this engages you to open your bank account. If you finally "
 | ||
| #~ "decides to don't open your account, you will have to pay the BDE "
 | ||
| #~ "membership."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Attention : cocher cette case vous engage à ouvrir votre compte. Si vous "
 | ||
| #~ "décidez de ne pas le faire, vous devrez payer l'adhésion au BDE."
 |