mirror of
				https://gitlab.crans.org/bde/nk20
				synced 2025-10-31 15:50:03 +01:00 
			
		
		
		
	fertig !
This commit is contained in:
		| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-09-02 23:17+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:40+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:47+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: de\n" | ||||
| @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Aktueller Preis" | ||||
|  | ||||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13 | ||||
| msgid "Name of the button..." | ||||
| msgstr "Name dessen Tatse" | ||||
| msgstr "Name dessen Tatse." | ||||
|  | ||||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15 | ||||
| msgid "New button" | ||||
| @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "" | ||||
| "of model {app_label}.{model_name}." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von " | ||||
| "Modell {app_Label} zu ändern. {model_name}" | ||||
| "Modell {app_label} zu ändern. {model_name}" | ||||
|  | ||||
| #: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:89 | ||||
| #, python-brace-format | ||||
| @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt." | ||||
|  | ||||
| #: apps/registration/forms.py:49 | ||||
| msgid "Register to the WEI" | ||||
| msgstr "zu WEI anmelden" | ||||
| msgstr "Zu WEI anmelden" | ||||
|  | ||||
| #: apps/registration/forms.py:51 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Danke" | ||||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 | ||||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 | ||||
| msgid "The Note Kfet team." | ||||
| msgstr "Die NoteKfet Team" | ||||
| msgstr "Die NoteKfet Team." | ||||
|  | ||||
| #: apps/registration/views.py:38 | ||||
| msgid "Register new user" | ||||
| @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden" | ||||
|  | ||||
| #: apps/registration/views.py:163 | ||||
| msgid "Pre-registered users list" | ||||
| msgstr "Vorregistrierte Userliste," | ||||
| msgstr "Vorregistrierte Userliste" | ||||
|  | ||||
| #: apps/registration/views.py:190 | ||||
| msgid "Unregistered users" | ||||
| @@ -1941,15 +1941,15 @@ msgstr "Ungültige Vorregistrierung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92 | ||||
| msgid "Treasury" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Quaestor" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/forms.py:104 | ||||
| msgid "Remittance is already closed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/forms.py:109 | ||||
| msgid "You can't change the type of the remittance." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252 | ||||
| #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 | ||||
| @@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr "" | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 | ||||
| msgid "Remittance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Überweisung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/forms.py:130 | ||||
| msgid "No attached remittance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Keine beigefügte Überweisung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/models.py:23 | ||||
| msgid "Invoice identifier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rechnungskennung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/models.py:37 | ||||
| msgid "BDE" | ||||
| @@ -1989,11 +1989,11 @@ msgstr "Datum" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/models.py:64 | ||||
| msgid "Acquitted" | ||||
| msgstr "bezahlt" | ||||
| msgstr "Bezahlt" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/models.py:69 | ||||
| msgid "Locked" | ||||
| msgstr "gesperrt" | ||||
| msgstr "Gesperrt" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/models.py:70 | ||||
| msgid "An invoice can't be edited when it is locked." | ||||
| @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Transaktionen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 | ||||
| msgid "There is no transaction linked with this remittance." | ||||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" | ||||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 | ||||
| msgid "Opened remittances" | ||||
| @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Geöffnete Überweisungen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 | ||||
| msgid "There is no opened remittance." | ||||
| msgstr "Es gibt keine offene Überweisung" | ||||
| msgstr "Es gibt keine offene Überweisung." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 | ||||
| msgid "New remittance" | ||||
| @@ -2197,165 +2197,185 @@ msgstr "Transfer ohne Überweisungen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 | ||||
| msgid "There is no transaction without any linked remittance." | ||||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" | ||||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 | ||||
| msgid "Transfers with opened remittances" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 | ||||
| msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 | ||||
| msgid "Closed remittances" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Geschlossene Überweisungen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 | ||||
| msgid "There is no closed remittance yet." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 | ||||
| msgid "total amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Totalanzahlt" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " | ||||
| "will be validated." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle " | ||||
| "Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you delete this credit, there all membership transactions will be also " | ||||
| "validated, but no credit will be operated." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle " | ||||
| "Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " | ||||
| "from the Société générale." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale " | ||||
| "kein Guthaben anfordern." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 | ||||
| msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die " | ||||
| "\"respos info\"." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 | ||||
| msgid "This credit is already validated." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " | ||||
| "have enough money to pay its memberships." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer " | ||||
| "nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 | ||||
| msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese " | ||||
| "Kredit löschen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 | ||||
| #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 | ||||
| msgid "Validate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Validieren" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 | ||||
| msgid "Return to credit list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zurück zur Kreditlist" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 | ||||
| msgid "Filter with unvalidated credits only" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 | ||||
| msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société " | ||||
| "générale beantragt hat." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:38 | ||||
| msgid "Create new invoice" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Neue Rechnung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:89 | ||||
| msgid "Invoices list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rechnunglist" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265 | ||||
| #: apps/treasury/views.py:391 | ||||
| msgid "You are not able to see the treasury interface." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:114 | ||||
| msgid "Update an invoice" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rechnung bearbeiten" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:226 | ||||
| msgid "Create a new remittance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Neue Überweisung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:253 | ||||
| msgid "Remittances list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Überweisungliste" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:316 | ||||
| msgid "Update a remittance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Überweisung bearbeiten" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:339 | ||||
| msgid "Attach a transaction to a remittance" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:383 | ||||
| msgid "List of credits from the Société générale" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kreditliste von Société générale" | ||||
|  | ||||
| #: apps/treasury/views.py:426 | ||||
| msgid "Manage credits from the Société générale" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Krediten von der Société générale handeln" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 | ||||
| #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 | ||||
| #: note_kfet/templates/base.html:98 | ||||
| msgid "WEI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WEI" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 | ||||
| #: apps/wei/models.py:283 | ||||
| msgid "bus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bus" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:52 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " | ||||
| "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen " | ||||
| "einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron " | ||||
| "sind." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:59 | ||||
| msgid "Team" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Team" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:61 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " | ||||
| "electron)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, " | ||||
| "Buschef, freies Elektron)" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 | ||||
| #: apps/wei/models.py:148 | ||||
| msgid "WEI Roles" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WEI Rollen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:68 | ||||
| msgid "Select the roles that you are interested in." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/registration.py:113 | ||||
| msgid "This team doesn't belong to the given bus." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 | ||||
| msgid "Choose a word:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wählen Sie ein Wort:" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 | ||||
| msgid "year" | ||||
| @@ -2371,11 +2391,11 @@ msgstr "Abschlussdatum" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:77 | ||||
| msgid "survey information" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Umfrage Infos" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:78 | ||||
| msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:100 | ||||
| msgid "Bus" | ||||
| @@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr "Kredit von der Société générale" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:177 | ||||
| msgid "Caution check given" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Caution check given" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 | ||||
| msgid "birth date" | ||||
| @@ -2427,7 +2447,7 @@ msgstr "Weiblich" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:189 | ||||
| msgid "Non binary" | ||||
| msgstr "nicht binär" | ||||
| msgstr "Nicht binär" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 | ||||
| msgid "gender" | ||||
| @@ -2520,7 +2540,7 @@ msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 | ||||
| msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." | ||||
| msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten" | ||||
| msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:51 | ||||
| msgid "WEI fee (unpaid students)" | ||||
| @@ -2574,7 +2594,7 @@ msgstr "Weiter" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 | ||||
| msgid "The inscription for this WEI are now closed." | ||||
| msgstr " Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." | ||||
| msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 | ||||
| msgid "Return to WEI detail" | ||||
| @@ -2602,7 +2622,7 @@ msgstr "Mitglied der WEI" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 | ||||
| msgid "Unvalidated registrations" | ||||
| msgstr "unvalidierte Registrierungen" | ||||
| msgstr "Unvalidierte Registrierungen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 | ||||
| msgid "Create WEI" | ||||
| @@ -2614,68 +2634,70 @@ msgstr "WEI List" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 | ||||
| msgid "Review registration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrierung schauen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 | ||||
| msgid "ENS year" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ENS Jahr" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 | ||||
| msgid "Payment from Société générale" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kredit von der Société générale" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 | ||||
| msgid "Suggested bus from the survey:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 | ||||
| msgid "Raw survey information" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rohe Umfrageinformationen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 | ||||
| msgid "The algorithm didn't run." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 | ||||
| msgid "caution check given" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 | ||||
| msgid "preferred bus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "bevorzugter Bus" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 | ||||
| msgid "preferred team" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "bevorzugtes Team" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 | ||||
| msgid "preferred roles" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "bevorzugte Rollen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 | ||||
| msgid "Update registration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrierung aktualisieren" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 | ||||
| msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht " | ||||
| "werden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 | ||||
| msgid "The user joined the bus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 | ||||
| msgid "in the team" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "In der Team" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 | ||||
| msgid "in no team (staff)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "In keinem Team (staff)" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 | ||||
| msgid "with the following roles:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "mit den folgenden Rollen:" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2684,6 +2706,11 @@ msgid "" | ||||
| "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " | ||||
| "validated the creation of the account, or to change the payment method." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch " | ||||
| "dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die " | ||||
| "Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es " | ||||
| "validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder " | ||||
| "die Zahlungsmethode ändern." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -2691,6 +2718,8 @@ msgid "" | ||||
| "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " | ||||
| "registration may fail if you don't credit the note now." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die " | ||||
| "Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -2698,10 +2727,12 @@ msgid "" | ||||
| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " | ||||
| "possible." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist " | ||||
| "möglich." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 | ||||
| msgid "The user didn't give her/his caution check." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2709,14 +2740,18 @@ msgid "" | ||||
| "membership will be processed automatically, the WEI registration includes " | ||||
| "the membership fee." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die " | ||||
| "Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet " | ||||
| "den Mitgliedsbeitrag." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 | ||||
| msgid "View unvalidated registrations..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 | ||||
| msgid "This registration is already validated and can't be deleted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -2724,14 +2759,16 @@ msgid "" | ||||
| "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " | ||||
| "%(wei_name)s? This action can't be undone." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich " | ||||
| "löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 | ||||
| msgid "There is no pre-registration found with this pattern." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 | ||||
| msgid "View validated memberships..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:55 | ||||
| msgid "Search WEI" | ||||
| @@ -2787,45 +2824,47 @@ msgstr "WEI Team bearbeiten" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:482 | ||||
| msgid "Register first year student to the WEI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607 | ||||
| msgid "This user is already registered to this WEI." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:532 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This user can't be in her/his first year since he/she has already " | ||||
| "participated to a WEI." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an " | ||||
| "einer WEI teilgenommen hat." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:549 | ||||
| msgid "Register old student to the WEI" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680 | ||||
| msgid "You already opened an account in the Société générale." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:637 | ||||
| msgid "Update WEI Registration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WEI Registrierung aktualisieren" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:739 | ||||
| msgid "Delete WEI registration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "WEI Registrierung löschen" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:750 | ||||
| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen." | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:769 | ||||
| msgid "Validate WEI registration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung" | ||||
|  | ||||
| #: apps/wei/views.py:916 | ||||
| msgid "This user didn't give her/his caution check." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/settings/base.py:155 | ||||
| msgid "German" | ||||
| @@ -2841,7 +2880,7 @@ msgstr "Französich" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/400.html:10 | ||||
| msgid "Bad request" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ungültige Anfrage" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/400.html:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2849,32 +2888,37 @@ msgid "" | ||||
| "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a " | ||||
| "coke." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein " | ||||
| "könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. " | ||||
| "Sie können jetzt eine Cola trinken." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/403.html:10 | ||||
| msgid "Permission denied" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zugang verweigert" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/403.html:13 | ||||
| msgid "You don't have the right to perform this request." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19 | ||||
| msgid "Exception message:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ausnahmemeldung:" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/404.html:10 | ||||
| msgid "Page not found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Seite nicht gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/404.html:14 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Der angeforderte Pfad <code>%(request_path) s </ code> wurde auf dem Server " | ||||
| "nicht gefunden." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/500.html:10 | ||||
| msgid "Server error" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Serverfehler" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/500.html:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -2882,14 +2926,17 @@ msgid "" | ||||
| "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " | ||||
| "soon. You can now drink a beer." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es " | ||||
| "wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die " | ||||
| "in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14 | ||||
| msgid "Reset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reset" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/base.html:13 | ||||
| msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/base.html:74 | ||||
| msgid "Users" | ||||
| @@ -2908,14 +2955,16 @@ msgid "" | ||||
| "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click " | ||||
| "on the validation link." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren " | ||||
| "Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:15 | ||||
| msgid "Search by attribute such as name…" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Suche nach Attributen wie Name…" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:23 | ||||
| msgid "There is no results." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7 | ||||
| msgid "Central Authentication Service" | ||||
| @@ -2928,21 +2977,25 @@ msgid "" | ||||
| "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " | ||||
| "upgrading." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt " | ||||
| "%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte erwägen " | ||||
| "Sie ein Upgrade." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13 | ||||
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14 | ||||
| msgid "Log in again" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nochmal anmelden" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:6 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:15 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:38 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15 | ||||
| msgid "Log in" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Anmelden" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:20 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -2951,75 +3004,95 @@ msgid "" | ||||
| "page. Would you like to login to a different account, or with a higher " | ||||
| "permission mask?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese " | ||||
| "Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer " | ||||
| "Maske mit höherer Berechtigung anmelden?" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:30 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You must be logged with a staff account with the higher mask to access " | ||||
| "Django Admin." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um " | ||||
| "auf Django Admin zugreifen zu können." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:40 | ||||
| msgid "Forgotten your password or username?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Passwort oder Username vergessen?" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13 | ||||
| msgid "Your password was changed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " | ||||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie " | ||||
| "dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es " | ||||
| "richtig eingegeben haben." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 | ||||
| msgid "Change my password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mein Passwort ändern" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13 | ||||
| msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " | ||||
| "correctly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " | ||||
| "ob Sie es richtig eingegeben haben." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " | ||||
| "used.  Please request a new password reset." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er " | ||||
| "bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13 | ||||
| msgid "" | ||||
| "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " | ||||
| "exists with the email you entered. You should receive them shortly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail " | ||||
| "gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse " | ||||
| "vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " | ||||
| "you registered with, and check your spam folder." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse " | ||||
| "eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie " | ||||
| "Ihren Spam-Ordner." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " | ||||
| "instructions for setting a new one." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden " | ||||
| "Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail." | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18 | ||||
| msgid "Reset my password" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11 | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:27 | ||||
| msgid "Sign up" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Registrieren" | ||||
|  | ||||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -3028,3 +3101,8 @@ msgid "" | ||||
| "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address " | ||||
| "by following the link you received." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung " | ||||
| "berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden " | ||||
| "können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie " | ||||
| "müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den " | ||||
| "Sie erhalten haben." | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user