1
0
mirror of https://gitlab.crans.org/bde/nk20 synced 2025-06-21 01:48:21 +02:00

De l'inclusif, partout

Signed-off-by: Emmy D'ANELLO <ynerant@crans.org>
This commit is contained in:
2022-08-29 13:19:19 +02:00
parent e3ee39ca81
commit ddbdd5b5d0
43 changed files with 510 additions and 496 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 22:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-29 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:05+0200\n"
"Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n"
"Language-Team: French <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/fr/>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "peut inviter"
#: apps/activity/models.py:44
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46
msgid "guest entry fee"
msgstr "cotisation de l'entrée invité"
msgstr "cotisation de l'entrée invité⋅e"
#: apps/activity/models.py:49
msgid "activity type"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "type"
#: apps/wei/models.py:173 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:13
#: apps/wei/templates/wei/survey.html:15
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgstr "utilisateur⋅rice"
#: apps/activity/models.py:96
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "entrées"
#: apps/activity/models.py:193
#, python-brace-format
msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}"
msgstr "Entrée pour {guest}, invité par {note} à l'activité {activity}"
msgstr "Entrée pour {guest}, invité⋅e par {note} à l'activité {activity}"
#: apps/activity/models.py:195
#, python-brace-format
@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "hôte"
#: apps/activity/models.py:297
msgid "guest"
msgstr "invité"
msgstr "invité⋅e"
#: apps/activity/models.py:298
msgid "guests"
msgstr "invités"
msgstr "invité⋅es"
#: apps/activity/models.py:310
msgid "Invitation"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Supprimer"
#: apps/activity/tables.py:56
msgid "Entered on "
msgstr "Entré le "
msgstr "Entré⋅e le "
#: apps/activity/tables.py:58
msgid "remove"
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Solde du compte"
#: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:15
msgid "Guests list"
msgstr "Liste des invités"
msgstr "Liste des invité⋅es"
#: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:33
msgid "Guest deleted"
msgstr "Invité supprimé"
msgstr "Invité⋅e supprimé⋅e"
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14
#: apps/note/models/transactions.py:257
@ -324,7 +324,8 @@ msgstr "Retour à la page de l'activité"
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:129
msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member."
msgstr ""
"Entrée effectuée, mais attention : la personne n'est pas un adhérent Kfet."
"Entrée effectuée, mais attention : la personne n'est pas un⋅e adhérent⋅e "
"Kfet."
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:132
msgid "Entry done!"
@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Toutes les activités"
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32
msgid "creater"
msgstr "créateur"
msgstr "créateur⋅rice"
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53
msgid "opened"
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Invitation pour l'activité « {} »"
#: apps/activity/views.py:178
msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à afficher l'interface des entrées pour cette "
"Vous n'êtes pas autorisé⋅e à afficher l'interface des entrées pour cette "
"activité."
#: apps/activity/views.py:181
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "cotisation"
#: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
msgid "member"
msgstr "adhérent"
msgstr "adhérent⋅e"
#: apps/member/forms.py:24
msgid "Permission mask"
@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Pas de rechargement"
#: apps/member/forms.py:175
msgid "You can credit the note of the user."
msgstr "Vous pouvez créditer la note de l'utilisateur avant l'adhésion."
msgstr "Vous pouvez créditer la note de l'utilisateur⋅rice avant l'adhésion."
#: apps/member/forms.py:179 apps/registration/forms.py:84
#: apps/wei/forms/registration.py:97
@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Banque"
#: apps/member/forms.py:223
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgstr "Utilisateur⋅rice"
#: apps/member/forms.py:237
msgid "Roles"
@ -716,11 +717,11 @@ msgstr "adresse"
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47
msgid "paid"
msgstr "payé"
msgstr "payé⋅e"
#: apps/member/models.py:91
msgid "Tells if the user receive a salary."
msgstr "Indique si l'utilisateur perçoit un salaire."
msgstr "Indique si l'utilisateur⋅rice perçoit un salaire."
#: apps/member/models.py:100 apps/treasury/tables.py:143
msgid "No"
@ -739,15 +740,15 @@ msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 "
"mail/week)"
msgstr ""
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé des événements sur "
"le campus (1 mail par semaine)"
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé⋅e des événements "
"sur le campus (1 mail par semaine)"
#: apps/member/models.py:109
msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the "
"campus (1 mail/week)"
msgstr ""
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé des actualités "
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé⋅e des actualités "
"sportives sur le campus (1 mail par semaine)"
#: apps/member/models.py:114
@ -755,7 +756,7 @@ msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the art events of the "
"campus (1 mail/week)"
msgstr ""
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé des actualités "
"S'inscrire sur la liste de diffusion pour rester informé⋅e des actualités "
"artistiques sur le campus (1 mail par semaine)"
#: apps/member/models.py:118
@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "début de l'adhésion"
#: apps/member/models.py:246
msgid "Date from which the members can renew their membership."
msgstr ""
"Date à partir de laquelle les adhérents peuvent renouveler leur adhésion."
"Date à partir de laquelle les adhérent⋅es peuvent renouveler leur adhésion."
#: apps/member/models.py:252
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "fin de l'adhésion"
#: apps/member/models.py:253
msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it."
msgstr ""
"Date maximale d'une fin d'adhésion, après laquelle les adhérents doivent la "
"Date maximale d'une fin d'adhésion, après laquelle les adhérent⋅es doivent la "
"renouveler."
#: apps/member/models.py:288 apps/member/models.py:313
@ -857,11 +858,11 @@ msgstr "Le rôle {role} ne s'applique pas au club {club}."
#: apps/member/models.py:439 apps/member/views.py:712
msgid "User is already a member of the club"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre du club"
msgstr "L'utilisateur⋅rice est déjà membre du club"
#: apps/member/models.py:451 apps/member/views.py:721
msgid "User is not a member of the parent club"
msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du club parent"
msgstr "L'utilisateur⋅rice n'est pas membre du club parent"
#: apps/member/models.py:504
#, python-brace-format
@ -887,8 +888,8 @@ msgid ""
"%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/"
"these club·s."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. Un "
"montant supplémentaire de %(pretty_fee)s sera débité afin de renouveler "
"Cet⋅te utilisateur⋅rice n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. "
"Un montant supplémentaire de %(pretty_fee)s sera débité afin de renouveler "
"automatiquement l'adhésion dans ce·s club·s."
#: apps/member/templates/member/add_members.html:22
@ -897,8 +898,8 @@ msgid ""
"The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required "
"memberships, otherwise it will fail."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. Merci de "
"d'abord créer l'adhésion requise, sinon cette adhésion va échouer."
"Cet⋅te utilisateur⋅rice n'est pas membre du/des club·s parent·s %(clubs)s. "
"Merci de d'abord créer l'adhésion requise, sinon cette adhésion va échouer."
#: apps/member/templates/member/add_members.html:29
#, python-format
@ -915,7 +916,7 @@ msgid ""
"This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member "
"of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail."
msgstr ""
"Ce club a pour parents %(clubs)s. Merci de vous assurer que l'utilisateur "
"Ce club a pour parents %(clubs)s. Merci de vous assurer que l'utilisateur⋅rice "
"est membre de ce·s club·s, sinon la création de cette adhésion va échouer."
#: apps/member/templates/member/base.html:17
@ -964,7 +965,7 @@ msgid ""
"If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by "
"itself."
msgstr ""
"Si vous verrouillez la note de force, l'utilisateur ne pourra plus la "
"Si vous verrouillez la note de force, l'utilisateur⋅rice ne pourra plus la "
"déverrouiller lui-même."
#: apps/member/templates/member/base.html:110
@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Attention"
#: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:44
msgid "Regenerate token"
msgstr "Regénérer le jeton"
msgstr "Régénérer le jeton"
#: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:53
msgid "OAuth2 authentication"
@ -1146,7 +1147,7 @@ msgstr "Recadrer et envoyer"
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26
msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas encore confirmé son adresse e-mail."
msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas encore confirmé son adresse e-mail."
#: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29
@ -1189,11 +1190,11 @@ msgstr "Cette adresse doit être valide."
#: apps/member/views.py:140
msgid "Profile detail"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice"
#: apps/member/views.py:206
msgid "Search user"
msgstr "Chercher un utilisateur"
msgstr "Chercher un⋅e utilisateur⋅rice"
#: apps/member/views.py:308
msgid "Update note picture"
@ -1228,8 +1229,8 @@ msgid ""
"This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
"negative balance."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a pas assez d'argent pour rejoindre ce club et ne peut pas "
"avoir un solde négatif."
"Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent pour rejoindre ce club et ne "
"peut pas avoir un solde négatif."
#: apps/member/views.py:725
msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "L'adhésion doit commencer avant le {:%d/%m/%Y}."
#: apps/member/views.py:876
msgid "Manage roles of an user in the club"
msgstr "Gérer les rôles d'un utilisateur dans le club"
msgstr "Gérer les rôles d'un⋅e utilisateur⋅rice dans le club"
#: apps/member/views.py:901
msgid "Members of the club"
@ -1348,8 +1349,8 @@ msgstr ""
#: apps/note/models/notes.py:70
msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
msgstr ""
"La note est bloquée de force par le BDE et ne peut pas être débloquée par le "
"possesseur de la note."
"La note est bloquée de force par le BDE et ne peut pas être débloquée par læ "
"propriétaire de la note."
#: apps/note/models/notes.py:78
msgid "notes"
@ -1361,11 +1362,11 @@ msgstr "Cet alias est déjà pris."
#: apps/note/models/notes.py:152
msgid "one's note"
msgstr "note d'un utilisateur"
msgstr "note d'un⋅e utilisateur⋅rice"
#: apps/note/models/notes.py:153
msgid "users note"
msgstr "notes des utilisateurs"
msgstr "notes des utilisateur⋅rices"
#: apps/note/models/notes.py:159
#, python-format
@ -1399,10 +1400,10 @@ msgstr "note"
#: apps/note/models/notes.py:239
msgid "trusted"
msgstr "ami"
msgstr "ami⋅e"
#: apps/note/models/notes.py:243
msgid "frienship"
msgid "friendship"
msgstr "amitié"
#: apps/note/models/notes.py:248
@ -1507,14 +1508,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les montants des notes doivent se trouver entre - 92 233 720 368 547 758.08 "
"€ et 92 233 720 368 547 758.07 €. Ne cherchez pas à capitaliser l'argent du "
"BDE."
"BDE, il est temps de penser à partager les richesses."
#: apps/note/models/transactions.py:277
msgid ""
"The destination of this transaction must equal to the destination of the "
"template."
msgstr ""
"Le destinataire de cette transaction doit être identique à celui du bouton "
"Læ destinataire de cette transaction doit être identique à cellui du bouton "
"utilisé."
#: apps/note/models/transactions.py:287
@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid ""
"payment method and a User or a Club"
msgstr ""
"Une transaction spéciale n'est possible que entre une note associée à un "
"mode de paiement et un utilisateur ou un club"
"mode de paiement et un⋅e utilisateur⋅rice ou un club"
#: apps/note/models/transactions.py:355 apps/note/models/transactions.py:358
#: apps/note/models/transactions.py:361 apps/wei/views.py:978
@ -1617,8 +1618,8 @@ msgstr "Consommer"
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:43
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:96
msgid "Name or alias..."
msgstr "Pseudo ou alias ..."
msgid "Name or alias"
msgstr "Pseudo ou alias"
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:53
msgid "Select consumptions"
@ -1659,11 +1660,11 @@ msgstr "Mail généré par la Note Kfet le"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:58
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:178
msgid "Select emitters"
msgstr "Sélection des émetteurs"
msgstr "Sélection des émetteur⋅rices"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:73
msgid "I am the emitter"
msgstr "Je suis l'émetteur"
msgstr "Je suis l'émetteur⋅rice"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:85
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:180
@ -1688,11 +1689,11 @@ msgstr "Nom"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177
msgid "Select emitter"
msgstr "Sélection de l'émetteur"
msgstr "Sélection de l'émetteur⋅rice"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:179
msgid "Select receiver"
msgstr "Sélection du destinataire"
msgstr "Sélection de læ destinataire"
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:181
msgid "Transfer type"
@ -1715,24 +1716,24 @@ msgid "Current price"
msgstr "Prix actuel"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
msgid "Name of the button..."
msgstr "Nom du bouton ..."
msgid "Name of the button"
msgstr "Nom du bouton"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
msgid "New button"
msgstr "Nouveau bouton"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
msgid "buttons listing "
msgstr "liste des boutons "
msgid "buttons listing"
msgstr "liste des boutons"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
msgid "button successfully deleted "
msgstr "le bouton a bien été supprimé "
msgid "button successfully deleted"
msgstr "le bouton a bien été supprimé"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
msgid "Unable to delete button "
msgstr "Impossible de supprimer le bouton "
msgid "Unable to delete button"
msgstr "Impossible de supprimer le bouton"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:95
msgid "Button hidden"
@ -1826,7 +1827,7 @@ msgid ""
"is expired."
msgstr ""
"Indique si la permission doit être attribuée même si l'adhésion de "
"l'utilisateur est expirée."
"l'utilisateur⋅rice est expirée."
#: apps/permission/models.py:183
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89
@ -1884,16 +1885,17 @@ msgstr ""
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12
msgid "Users that have surnormal rights"
msgstr "Liste des utilisateurs ayant des droits surnormaux"
msgstr "Liste des utilisateur⋅rices ayant des droits surnormaux"
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16
msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website."
msgstr ""
"Les super-utilisateurs ont tous les droits sur tout, afin de gérer le site."
"Les super-utilisateur⋅rices ont tous les droits sur tout, afin de gérer le "
"site."
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21
msgid "Superusers"
msgstr "Super-utilisateurs"
msgstr "Super-utilisateur⋅rices"
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45
msgid "Roles description"
@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "inscription"
#: apps/registration/forms.py:39
msgid "This email address is already used."
msgstr "Cet email est déjà pris."
msgstr "Cette adresse email est déjà prise."
#: apps/registration/forms.py:49
msgid ""
@ -2064,7 +2066,8 @@ msgstr "Valider le compte"
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:62
msgid ""
"The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
msgstr "L'utilisateur a déclaré avoir ouvert un compte à la société générale."
msgstr ""
"L'utilisateur⋅rice a déclaré avoir ouvert un compte à la société générale."
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:71
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr "Valider l'inscription"
#: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
msgstr "Nouvel⋅le utilisateur⋅rice"
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
@ -2118,7 +2121,7 @@ msgstr "L'équipe de la Note Kfet."
#: apps/registration/views.py:40
msgid "Register new user"
msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur"
msgstr "Enregistrer un⋅e nouvel⋅le utilisateur⋅rice"
#: apps/registration/views.py:98
msgid "Email validation"
@ -2142,11 +2145,11 @@ msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: apps/registration/views.py:181
msgid "Pre-registered users list"
msgstr "Liste des utilisateurs en attente d'inscription"
msgstr "Liste des utilisateur⋅rices en attente d'inscription"
#: apps/registration/views.py:205
msgid "Unregistered users"
msgstr "Utilisateurs en attente d'inscription"
msgstr "Utilisateur⋅rices en attente d'inscription"
#: apps/registration/views.py:218
msgid "Registration detail"
@ -2314,8 +2317,9 @@ msgid ""
"This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
"Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions avec sa "
"note. Merci de lui demander de recharger sa note avant d'invalider ce crédit."
"Cet⋅te utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions avec "
"sa note. Merci de lui demander de recharger sa note avant d'invalider ce "
"crédit."
#: apps/treasury/models.py:451
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
@ -2329,7 +2333,7 @@ msgstr "Crédits de la Société générale"
#: apps/treasury/models.py:455
#, python-brace-format
msgid "Soge credit for {user}"
msgstr "Crédit de la société générale pour l'utilisateur {user}"
msgstr "Crédit de la société générale pour l'utilisateur⋅rice {user}"
#: apps/treasury/tables.py:20
msgid "Invoice #{:d}"
@ -2381,7 +2385,7 @@ msgid ""
"implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
msgstr ""
"Attention : le template LaTeX est enregistré avec cet objet. Modifier la "
"facture implique la regénérer. Faites attention si vous manipulez de "
"facture implique la régénérer. Faites attention si vous manipulez de "
"vieilles factures."
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
@ -2480,12 +2484,13 @@ msgid ""
"If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
"from the Société générale."
msgstr ""
"Si ce crédit est validé, alors l'utilisateur ne pourra plus demander d'être "
"crédité par la Société générale à l'avenir."
"Si ce crédit est validé, alors l'utilisateur⋅rice ne pourra plus demander "
"d'être crédité par la Société générale à l'avenir."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
msgstr "Si vous pensez qu'il y a une erreur, merci de contacter un respo info."
msgstr ""
"Si vous pensez qu'il y a une erreur, merci de contacter un⋅e respo info."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
msgid "This credit is already validated."
@ -2496,14 +2501,14 @@ msgid ""
"Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
"have enough money to pay its memberships."
msgstr ""
"Attention : si vous ne validez pas ce crédit, la note de l'utilisateur n'a "
"pas assez d'argent pour payer les adhésions."
"Attention : si vous ne validez pas ce crédit, la note de l'utilisateur⋅rice "
"n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56
msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
msgstr ""
"Merci de demander à l'utilisateur de recharger sa note avant de supprimer la "
"demande de crédit."
"Merci de demander à l'utilisateur⋅rice de recharger sa note avant de "
"supprimer la demande de crédit."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63
#: apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:102
@ -2521,8 +2526,8 @@ msgstr "Filtrer avec uniquement les crédits non valides"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:50
msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur trouvé ayant demandé un crédit de la Société "
"générale."
"Il n'y a pas d'utilisateur⋅rice trouvé⋅e ayant demandé un crédit de la "
"Société générale."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:63
msgid "Add credit from the Société générale"
@ -2543,7 +2548,7 @@ msgstr "Liste des factures"
#: apps/treasury/views.py:112 apps/treasury/views.py:286
#: apps/treasury/views.py:412
msgid "You are not able to see the treasury interface."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir l'interface de trésorerie."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à voir l'interface de trésorerie."
#: apps/treasury/views.py:122
msgid "Update an invoice"
@ -2582,8 +2587,8 @@ msgstr "WEI"
#: apps/wei/forms/registration.py:35
msgid "The selected user is not validated. Please validate its account first"
msgstr ""
"L'utilisateur sélectionné n'est pas validé. Merci de d'abord valider son "
"compte"
"L'utilisateur⋅rice sélectionné⋅e n'est pas validé. Merci de d'abord valider "
"son compte"
#: apps/wei/forms/registration.py:59 apps/wei/models.py:126
#: apps/wei/models.py:323
@ -2595,8 +2600,8 @@ msgid ""
"This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
"you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
msgstr ""
"Ce choix n'est pas définitif. Les organisateurs du WEI sont libres de vous "
"attribuer un bus et une équipe, en particulier si vous êtes un électron "
"Ce choix n'est pas définitif. Les organisateur⋅rices du WEI sont libres de "
"vous attribuer un bus et une équipe, en particulier si vous êtes un électron "
"libre."
#: apps/wei/forms/registration.py:67
@ -2738,7 +2743,7 @@ msgstr "première année"
#: apps/wei/models.py:248
msgid "Tells if the user is new in the school."
msgstr "Indique si l'utilisateur est nouveau dans l'école."
msgstr "Indique si l'utilisateur⋅rice est nouvelleeau dans l'école."
#: apps/wei/models.py:253
msgid "registration information"
@ -2778,19 +2783,19 @@ msgstr "Adhésions au WEI"
#: apps/wei/tables.py:105
msgid "The user does not have enough money."
msgstr "L'utilisateur n'a pas assez d'argent."
msgstr "L'utilisateur⋅rice n'a pas assez d'argent."
#: apps/wei/tables.py:108
msgid ""
"The user is in first year. You may validate the credit, the algorithm will "
"run later."
msgstr ""
"L'utilisateur est en première année, vous pouvez valider le crédit, "
"L'utilisateur⋅rice est en première année, vous pouvez valider le crédit, "
"l'algorithme tournera plus tard."
#: apps/wei/tables.py:111
msgid "The user has enough money, you can validate the registration."
msgstr "L'utilisateur a assez d'argent, l'inscription est possible."
msgstr "L'utilisateur⋅rice a assez d'argent, l'inscription est possible."
#: apps/wei/tables.py:143
msgid "Year"
@ -2811,19 +2816,19 @@ msgstr "Nombre de membres"
#: apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
msgid "members"
msgstr "adhérents"
msgstr "adhérent⋅es"
#: apps/wei/tables.py:287
msgid "suggested first year"
msgstr "1A suggérés"
msgstr "1A suggéré⋅es"
#: apps/wei/tables.py:293
msgid "validated first year"
msgstr "1A validés"
msgstr "1A validé⋅es"
#: apps/wei/tables.py:299
msgid "validated staff"
msgstr "2A+ validés"
msgstr "2A+ validé⋅es"
#: apps/wei/tables.py:310
msgid "free seats"
@ -2863,7 +2868,7 @@ msgstr "L'adhésion au BDE est offerte avec l'inscription au WEI."
#: apps/wei/templates/wei/base.html:51
msgid "WEI fee (unpaid students)"
msgstr "Prix du WEI (étudiants)"
msgstr "Prix du WEI (étudiant⋅es)"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:76
msgid "WEI list"
@ -2871,11 +2876,11 @@ msgstr "Liste des WEI"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:528
msgid "Register 1A"
msgstr "Inscrire un 1A"
msgstr "Inscrire un⋅e 1A"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:614
msgid "Register 2A+"
msgstr "Inscrire un 2A+"
msgstr "Inscrire un⋅e 2A+"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:93
msgid "Add bus"
@ -3003,7 +3008,7 @@ msgstr "L'inscription a déjà été validée et ne peut pas être dévalidée."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
msgid "The user joined the bus"
msgstr "L'utilisateur a rejoint le bus"
msgstr "L'utilisateur⋅rice a rejoint le bus"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
msgid "in the team"
@ -3048,7 +3053,7 @@ msgstr ""
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
msgid "The user didn't give her/his caution check."
msgstr "L'utilisateur n'a pas donné son chèque de caution."
msgstr "L'utilisateur⋅rice n'a pas donné son chèque de caution."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
msgid ""
@ -3056,13 +3061,13 @@ msgid ""
"membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
"the membership fee."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'est pas membre du club Kfet pour l'année à venir. "
"Cet⋅te utilisateur⋅rice n'est pas membre du club Kfet pour l'année à venir. "
"L'adhésion va être faite automatiquement, l'inscription au WEI inclut le "
"coût d'adhésion."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27
msgid "View unvalidated registrations..."
msgstr "Voir les inscriptions non validées ..."
msgid "View unvalidated registrations"
msgstr "Voir les inscriptions non validées"
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
@ -3082,8 +3087,8 @@ msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
msgstr "Il n'y a pas de pré-inscription en attente avec cette entrée."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27
msgid "View validated memberships..."
msgstr "Voir les adhésions validées ..."
msgid "View validated memberships"
msgstr "Voir les adhésions validées"
#: apps/wei/views.py:58
msgid "Search WEI"
@ -3139,7 +3144,7 @@ msgstr "Gérer l'équipe WEI"
#: apps/wei/views.py:492
msgid "Register first year student to the WEI"
msgstr "Inscrire un 1A au WEI"
msgstr "Inscrire un⋅e 1A au WEI"
#: apps/wei/views.py:550 apps/wei/views.py:649
msgid "This user is already registered to this WEI."
@ -3150,12 +3155,12 @@ msgid ""
"This user can't be in her/his first year since he/she has already "
"participated to a WEI."
msgstr ""
"Cet utilisateur ne peut pas être en première année puisqu'il a déjà "
"Cet⋅te utilisateur⋅rice ne peut pas être en première année puisqu'iel a déjà "
"participé à un WEI."
#: apps/wei/views.py:578
msgid "Register old student to the WEI"
msgstr "Inscrire un 2A+ au WEI"
msgstr "Inscrire un⋅e 2A+ au WEI"
#: apps/wei/views.py:633 apps/wei/views.py:721
msgid "You already opened an account in the Société générale."
@ -3252,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de l'analyse de votre requête. Un email "
"a été envoyé aux responsables de la plateforme avec les détails de cette "
"erreur, qui sera corrigée rapidement. Vous pouvez désormais aller boire une "
"bière."
"bière, avec modération."
#: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:15
msgid "Reset"
@ -3264,7 +3269,7 @@ msgstr "La note du BDE de l'ENS Paris-Saclay."
#: note_kfet/templates/base.html:78
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgstr "Utilisateur⋅rices"
#: note_kfet/templates/base.html:84
msgid "Clubs"
@ -3302,8 +3307,8 @@ msgid ""
"You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want "
"to use the note."
msgstr ""
"Vous n'êtes plus adhérent BDE. Merci de réadhérer si vous voulez profiter de "
"la note."
"Vous n'êtes plus adhérent⋅e BDE. Merci de réadhérer si vous voulez profiter "
"de la note."
#: note_kfet/templates/base.html:165
msgid ""
@ -3337,7 +3342,7 @@ msgstr "Support technique"
#: note_kfet/templates/base_search.html:15
msgid "Search by attribute such as name…"
msgstr "Chercher par un attribut tel que le nom …"
msgstr "Chercher par un attribut tel que le nom…"
#: note_kfet/templates/base_search.html:23
msgid "There is no results."
@ -3557,7 +3562,7 @@ msgid ""
"Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
"by following the link you received."
msgstr ""
"Si vous vous êtes déjà inscrits, votre inscription a bien été prise en "
"Si vous vous êtes déjà inscrit⋅e, votre inscription a bien été prise en "
"compte. Le BDE doit d'abord valider votre compte avant que vous puissiez "
"vous connecter. Vous devez vous rendre à la Kfet et payer les frais "
"d'adhésion. Vous devez également valider votre adresse email en suivant le "